Происхождение слова «папа»

Происхождение слова

  • Портрет слова «ПАПА».
  • Цель: рассказать о слове, изучив его с разных сторон языка.
  • Проект выполнил учащийся 7 класса МОУ Лучинниковской ООШ Горячев Александр.

Происхождение слова

  1. 1. Лексическое значение слова
  2. ПАПА
  3. от греческого отец

Отец родной, кровный; отец по матери, отчим, вотчим; отец названный, взявший приемыша и бывший ему за отца; отец духовный, духовник или исповедник; отец крестный, восприемник от купели. Отец посаженый, ряженый или прибеседный, заступающий место отца, в брачном обряде. Ни отец до детей, как Бог до людей. Отца с сыном и сам царь не рассудит. Поминай отца, как время придет. Отцов много, а мать одна. В дороге и родной отец товарищ.

Происхождение слова

  • 2. Лингвистическая характеристика
  • а) морфологические свойства
  • Слово папа: имя собственное, одушевлённое, единственного числа , именительный падеж, мужского рода, 1 скл., корень «пап»
  • б) однокоренные слова:
  • папочка, папуля, папаша, папенька.
  • в) синонимы: отец, батя, батька, батяня, тятя, батько.
  • антонимы:
  • мать, дочь, сын.
  • многозначность
  • Папа – отец Папа – сан

стар. Наименование лица духовного звания, священнослужителя (обычно в обращении). [ Иоанн:Прости, Святой отец, что потревожил я Твоё уединенье и молитвы  (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). —  Здравствуй, святой отец! — кивнул он дьякону, который сидел у окна и что-то переписывал  (Чехов. Дуэль).

стар. Наименование лица духовного звания, священнослужителя (обычно в обращении). [ Иоанн:Прости, Святой отец, что потревожил я Твоё уединенье и молитвы  (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). —  Здравствуй, святой отец! — кивнул он дьякону, который сидел у окна и что-то переписывал  (Чехов. Дуэль).

стар. Наименование лица духовного звания, священнослужителя (обычно в обращении). [ Иоанн:Прости, Святой отец, что потревожил я Твоё уединенье и молитвы  (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). —  Здравствуй, святой отец! — кивнул он дьякону, который сидел у окна и что-то переписывал  (Чехов. Дуэль).

стар. Наименование лица духовного звания, священнослужителя (обычно в обращении). [ Иоанн:Прости, Святой отец, что потревожил я Твоё уединенье и молитвы  (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). —  Здравствуй, святой отец! — кивнул он дьякону, который сидел у окна и что-то переписывал  (Чехов. Дуэль).

  1. г) Фразеологизмы
  2. «Чти отца твоего и матерь твою»
  3. Выражение из Библии, одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».
  4. «Святой отец»

Старое наименование лица духовного звания, священнослужителя. Прости, Святой отец, что потревожил я Твоё уединенье и молитвы ю  Здравствуй, святой отец! — кивнул он дьякону, который сидел у окна и что-то переписывал.

Происхождение слова

  • Устойчивые словосочетания
  • Папа римский, Римский папа  —
  • Меценатами явились ограбившие весь мир римские магнаты, обезумевшие от власти римские цезари, византийские императоры, римские папы. 

Мамин-Сибиряк.  — Когда глаза слипаются и во всем теле дремота стоит, приятно читать про политику: там, глядишь, Австрия сплоховала, там Франция кому-нибудь не потрафила, там папа римский наперекор пошел.  А.П.Чехов.

Происхождение слова

  • Отец сына не на худо учит.
  • Отец — рыбак, и дети в воду смотрят.
  • Отец Макар трапезует, а послушник Назар запахом сыт.
  • Отец был Фрол, а детки Миронычи.
  • Отцы терпкое поели, а у деток оскомина.
  • Отца-мать забудешь, а есть не забудешь.
  • Без отца — полсироты, а без матери — вся сирота.

д) пословицы и поговорки

Происхождение слова

е) этимология

Слово  папа  происходит от детской речи; ещё у Гомера в Одиссее – πάππα, πάπας ̇ πατρὸς ὑποκόρισμα, πάππος «дед», лат. рāра, pappa «отец». Немецкое Papa заимствовано из французского papa, что вероятно и для русского па́па; наверняка французского происхождения форма папа́ в речи русского дворянства. Но papa – отец есть даже в языке суахили, пишет Фасмер.

Происхождение слова

  1. Дорогой для нас человек, Кто участвует в жизни нашей, Его имя простое – отец.
  2. Он идет с нами в жизни рядом, Охраняя наш сон и покой, Придает нам уверенность взглядом, Помогает нам сильной рукой.
  3. И хоть часто его мы не ценим, Он готов к нам на помощь прийти, Чтоб, используя свой опыт жизни, От ошибок детей защитить.

Я люблю тебя, мой папа, я люблю тебя! И хоть часто не могу это вслух сказать. Все же очень твердо знаю в сердце глубоко, Что на свете без отца нелегко.

Твои волосы чуть поседели, И морщинки легли на лицо, Но все так же ты сильный и смелый Остаешься мне нужным отцом.

И все та же уверенность взгляда Придает мне стабильность везде. Знать, что папа есть в жизни рядом – Это знать – будет помощь в беде.

ж) Стихи и

песни

Мы тайны друг другу Свои доверяем И всё друг о друге, Наверное, знаем. А как же иначе, А как же иначе — Мы дружим, а это Многое значит. Мы с папой давно Мужики, а не дети, Могу я за папу Отдать всё на свете. Ему то же самое Сделать не слабо. А как же иначе? На то он и папа! (О. Бундур )

Происхождение слова

  • з) высказывания великих людей
  • Как жаль, что отпрыск неразумный Рождается от мудреца: Не получает сын в наследство Талант и знания отца.
  • Строгость отца — прекрасное лекарство: в нем больше сладкого, чем горького.

Учится ребенок У мудрого отца с пеленок. (Кто думает не так — дурак, Ребенку и себе он враг!)

Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим

Происхождение слова

– Вы простите, – женщина сказала, – Он у вас, наверно, инвалид? И с улыбкой отвечал мужчина: — Мы из клиники болезней глаз. Радости подобной есть причина –  Сын сегодня видит – в первый раз! з) притча » width=»640″>

Пожилой мужчина с взрослым сыном Сели в поезд, заняли места. Сын к окну – оно было открытым –  Руки протянул, как два шеста. …Поезд тронулся. Потоки ветра Гладили открытое лицо.

Сын делился искренне и щедро: – Папа, вон – дома! Вон – озерцо! Посмотри! Деревья остаются Позади, а мы – летим вперед!  А вот облака – не расстаются С нами! Вон – пастух коров пасет! Папа, это – дождь! Я вижу капли! Чувствую прикосновенье их! Дождь идет наискосок – не так ли? –  Весь вагон в смятении затих… А напротив пара наблюдала, Пряча неудобство, даже стыд.

– Вы простите, – женщина сказала, – Он у вас, наверно, инвалид? И с улыбкой отвечал мужчина: — Мы из клиники болезней глаз. Радости подобной есть причина –  Сын сегодня видит – в первый раз!

з) притча

Происхождение слова

Спасибо за внимание с вами был Саня.

Источник: https://multiurok.ru/files/proiektnaia-rabota-portriet-slova-papa.html

Смысл слова ОТЕЦ

  • 67. от-ец
  • Буквально: отделился, удалился (от) освободился (ец).
  • Второе значение: опустошился (от) отцепился (ец).

Отец — отделившийся, удалившийся, освободившийся. Второе значение – опустошился и свободен. Сравни — отпрыск, сын.

ец – инверсия «це» — цеплять. Следовательно «ец» — освободиться, отцепится. Ни с чем не сцеплено.

от – опустошение, инверсия «то». От. Отделение. Удаление.

БВП.О статье в этимологическом словаре поговорим ниже, а сначала я хотел бы остановиться на значении слова «отец» подробнее. Наша реконструкция исходных смыслов русского слова «отец» дала следующие значения. Отец — отделившийся, удалившийся, освободившийся.

Обсудим это значение. В русском языке есть слово «папа» (не надо тащить похожее слово из других языков и мутить воду) и слово «отец». Каждому носителю русского языка, для которого русский язык родной, известно, что слова папа и отец имеют различные оттенки. Папой называют родного родителя. Безусловно, его сегодня можно называть и отец.

Но если родного папу дети в глаза называют отцом, то возникает некий оттенок холодности, отчуждённости и официальности. Слово папа носит характер (как и мама) интимности, близости и душевной теплоты. Кроме того, окружающим сразу становится понятно, что называющий и называемый родные люди. Как говорят логики и юристы, субъект и объект прямые родственники.

Номинация «отец» в русском языке носит существенно большую область применения. Как написано у Даля, мать одна а отцов много. Это может быть и отец родной, и отец небесный, и отец народа, и посажённый отец, и отец основатель и крёстный отец и т.д. Говоря о размножении животных применяется оборот – отец детёныша. Отец — отделившийся, удалившийся, освободившийся.

Отец может быть не родной. Мужчина может сделать нечто эксклюзивное для  подопечного и стать для него отцом. Например, окрестить, оказать покровительство, помочь материально в критический момент. Но такой отец может, совершив поступок, отделиться, удалиться, освободиться от подопечного. Его никто не осудит. Поэтому отец не совсем папа.

От отца дети могут потребовать официальных отношений. Например, выплаты алиментов. Женщина может потребовать признать отцовство.

Есть и другой оттенок слова «отец».Отец может быть папой, сделавшим своё дело и бросившим семью. Тут мы переходим ко второму значению слова «отец» –  опустошился и свободен. Сделал отпрыск отпрыска и свободен. Говорят: кто отец ребёнка? Кто отец щенка? Кто отец медвежонка?

Происхождение слова

Мы обсудили первое и второе восстановленные значения русского слова «отец». Других смысловых оттенков этого слова я не знаю. Кто захочет подробнее узнать про слово «отец» может ознакомиться с соответствующими статьями у Даля, в толковых словарях русского языка и энциклопедиях. Встретите много интересного. А вот этимологи у нас имеют особое мнение. Читаем ниже.

Школьный этимологический словарь русского языка. ОТЕЦ. Общеслав; новообразование на месте индревроп. названия отца (ср. лат. pater, нем. Vater, итал. padre и т. д.). Суф. производное (суф. -ьць > -ец) от той же основы, что др.-рус. отьнъ «отеческий», лат. atta, хеттск. attas, алб. at (из детской речи).

БВП. Интересная статья. В ней собран целый букет характерных этимологических аргументов. Начнём по порядку. Первая цитата: новообразование на месте индревроп. названия отца (ср. лат. pater, нем. Vater, итал. padre и т. д.).

Какую пользу несёт для этимологии конкретного слова «отец» приведённый фрагмент? Даже если «отец» некое новообразование, то как из патера получился отец? Как из слова «патер» или чего-то похожего получилось слово «отец»? Если этимолог не знает, то зачем этот фрагмент, а если знает, то почему не показывает? Очевидно – не знает.

Слово «папа» ещё куда ни шло, а слово «отец»? Далее. Глубокомысленно заявляется, что это новообразование на месте индоевропейского названия. Если индоевропейский язык существовал, то все новые европейские языки есть новообразования и заявление этимолога является банальностью.

Если же никакого единого индоевропейского языка не было, то заявление оказывается нелепостью. Напомню, что существование единого индоевропейского языка является всего лишь старинной гипотезой.

Происхождение слова

Среди учёных есть как сторонники этой гипотезы, так и противники. И те и другие неплохо аргументируют свою точку зрения.

Что остаётся от статьи словаря, если мы выбросим приведённый фрагмент как абсолютно бесполезный для этимологизации слова «отец»? Остаётся вот что.

ОТЕЦ. Общеслав; Суф. производное (суф. -ьць > -ец) от той же основы, что др.-рус. отьнъ «отеческий», лат. atta, хеттск. attas, алб. at (из детской речи).

Едем дальше. Анализируем оставшийся текст. Вторая цитата: Суф. производное (суф. -ьць > -ец) от той же основы, что др.-рус. отьнъ «отеческий»… Обращаю ваше внимание, по словарю отец производное от той же основы что и отеческий отьнъ. С помощью суффикса -ьць > -ец.

Следовательно, что остаётся от отец и отьнъ? Правильно, остаётся некое «от-». И что это значит? Словарь ловко уклоняется от обсуждения смысла «от-» и подменяет проблему значения «от-» выражением «от той же основы».

Та же основа, это что-ли то, что в грамматике называется корень? Словарь не признаётся. Про корень ни слова. Обратите внимание, в написанном мною тексте одни вопросительные знаки. Это не для экспрессии, это я пытаюсь понять статью этимологического словаря. Школьного словаря.

Если кто из читателей поймёт, чиркните мне словечко. Пожалуйста.

И, наконец третий фрагмент статьи: …от той же основы, что др.-рус. отьнъ «отеческий», лат. atta, хеттск. attas, алб. at (из детской речи). Та же основа по словарю, это не русский корень, это некая основа, отражающаяся в словах  лат. atta, хеттск. attas, алб at (из детской речи).

Вот оно что! Всё это разнообразие слов из детской речи! Наконец-то! Албанская детская речь. Вот источник новообразования вместо индоевропейского слова. Стоп, ребята. Хетты жили раньше албанцев. У них уже было слово attas. Зачем тогда албанское лепетание приплели? И латины знали atta. Но автор статьи зачем-то написал алб at (из детской речи).

Мне надоело гадать. Вот что я думаю. Написал этимолог это затем, что не знает, что значит слово «отец» и подводит на всякий случай к бессмысленному лепетанию младенца. Подводит к тому, что упомянутая им «та же основа» смысла не имеет. Что это из детского лепета. Из бессознательного выражения эмоции. А с младенца какой спрос? Словарь прикрывается младенцем.

Хватает ребёнка и  им прикрывается! Вам это ничего не напоминает? Вот такая отважная этимология.

Для дешифровки смысла слов использованы значения букв алфавита приведенные в таблице.
Что значат слоги русского языка смотрите на странице Значения слогов.
О методе с помощью которого обнаружены значения букв и слогов читайте в первой книге.

Источник: http://russkieslogi.ru/otec.html

Статьи

  —   Непридуманные истории

Александр Савенко, фото: https://pixabay.com

Каждое третье воскресение июня во всем мире отмечается День Пап. Редакции ДЕТСКИЙВОПРОС.РФ стало интересно, откуда появилось само слово «папа»? Мы обратились к истории.

Происхождение слова

Есть предположения, что слово «ПАПА» – это дважды произнесенный слог «ПА», который означал половинку чего-либо. Образно говоря, «ПАПА» — это всего лишь ПОЛсемьи.

Когда человечество развилось в великие цивилизации религий, в которых мужики начали «верховодить» во всю свою мужицкую прыть, для них стало оскорбительным считать себя половинками.

С их подачи начали «ПАПАМИ» называть вождей, верховных жрецов, духовных лидеров и, в конце концов… римских ПАП! По-английски «ПАПА» произносится «ПОУП».

И вот к нам, на Русь, вернулся от «нашего ПАПЫ» их «новодел» «ПОП».

А к тем, кто оставался в душе верен Богу, продолжали обращаться «БАТЮШКА». От слова «БАТЯ». Чем отличается «БАТЯ» от «ПАПЫ»? «ПАПА» – половинка: то есть тот, который всегда с мамой.

А «БАТЯ» – «БОГ-ТО»! Точнее, «тот, кто в семье Всемогущ! И защитит, и накормит, и научит, и которого надо во всем слушаться, потому что, если не слушаться, то и накажет!» Если «БАТЯ» сердился, его называли «БАТЬКОЙ», а если улыбался, – «БАТЯВКА».

Помимо «ПАПЫ» и «БАТИ» ещё есть слово «ОТЕЦ». От него образовалось божественное «ОТЧЕ».

ОТ ЧЕго всё пошло! ОТЧЕ – это Создатель! До сих пор благодаря не до конца увядшей родовой памяти многие в молитвах обращаются к Всевышнему – Отче! Ведь Отче, в отличие от папы, состоял из двух половинок.

У Бога нет пола. Но об этом давно забыли. Так что «ПАПА», «ОТЕЦ» и «БАТЯ» – это три разных слова… Когда-то были…

Хотя два из них — «БАТЯ» и «ОТЕЦ» — образовались от одного пракорня – «АТЯ». Многие слова закинули в человечество дети. Замечали, как не умеющие говорить младенцы лопочут на своем языке? Одно из любимых их словечек «ТЯТЯ» или «АТЯ».

Сравните: папа, батя, тятя, атя и отец? Последнее — самое неласковое. Это наводит на мысль, что, скорее всего, отцом называли папу, когда тот особенно гневался и наказывал детей. Так с испугу вместо «ОТЕЦ» появилось ещё одно новое слово «АТАС!». Вот такая эволюция произошла от ласкового «АТЯ» через строгого «ОТЦА» до панического «АТАС!», а в недалёком будущем и до грозного «АТАМАНА»!

Но приятней всего, что самым ласковым словом все равно осталось «ПАПА». Уж как только не называют дети своих пап и нынче, когда хотят от них что-нибудь получить: «ПАПУЛЯ», «ПАПОЧКА», «ПАПКА»…

Источник: http://xn--b1addmfe5aaikeid.xn--p1ai/article/449

Почему родителей называют мама и папа?

Происхождение слова

Почему родителей называют «мама» и «папа»? Откуда появились эти слова? Первое, что приходит на ум, это то, что именно так называли своих родителей наши древние предки. С тех пор прошло много времени, но столь теплые и нежные слова нисколько не изменились. Такая гипотеза вполне имеет право на существование, но сути вопроса она не раскрывает, а значит, должно существовать какое – то иное объяснение. К тому же, язык людей, за столь продолжительное время, несколько раз менялся, слова приобретали иные формы, а вместе с этим, менялось и их значение.

Давайте теперь посмотрим, как все это объясняют учёные. По их мнению, словосочетание «МАМА» имеет более давнюю историю, чем мы предполагаем. Оно относилось к числу тех звуков, которые могли издавать дети древнего человека задолго до того, как научились разговаривать.

Слог «МА» является самым простым, а поэтому ребенку было легче всего его произносить. Увидев маму, ребенок непроизвольно начинал повторять слог «МА», который, в конечном итоге, и стал родоначальником слова «МАМА», которая, в жизни маленького человека, занимала самое важное место.

Ведь пока глава семейства охотился, она постоянно находилась рядом с ним.

Аналогичного мнения придерживаются и лингвисты. По их глубокому убеждению, ребёнку проще всего произносить звук «А», так как ни губы, ни язык, при этом можно не задействовать.

Если же во время этого немного сомкнуть губы, то получится нечто похожее на «МА». Ну а это делать ребенок явно умеет.  Ведь именно такие движения он совершает, когда сосет материнскую грудь.

В результате повторения этих звуков, мы и получаем исходное «МА-МА».

Вначале ребенок произносит эти звуки неосознанно. Но мать воспринимает их по – своему. Услышав заветное «МА-МА», она тут же спешит к своему чаду. В результате у ребенка появляется условный рефлекс.

Он понимает, что чтобы позвать мать, нужно произнести: «МА-МА». Да и сама мать в общении с ребенком называет себя не иначе как МАМА.

Вот так и получилось, что простой набор звуков приобрел реальное значение, и стал относиться к самому близкому человеку малыша, его матери.

Самое интересное в том, что это объяснение справедливо в отношении всех народов, проживающих на нашей планете.

Несмотря на то, что люди разговаривают на разных языках, их дети все равно называют своих родителей МАМА и ПАПА. Это легко проверить.

У тех же французов, например, дети называют маму «маман», англичане» — «мэмма», а вот у русских и китайцев это слово имеет первоначальное происхождение – «мама».

Со словом ПАПА ситуация аналогичная, поэтому ее нет смысла описывать. Разница лишь в том, что в первом случае ребенок использовал слог «МА», а во втором – «ПА».

По аналогии произошли слова «тятя», «баба», «дядя». Но все же, первым словом, которое произносит ребенок, является именно «МАМА». Хотя, относиться оно может как к одному, так и другому родителю.

Например, у грузин, словом, МАМА называют отца.

Источник: http://pochemuha.ru/pochemu-roditelej-nazyvayut-mama-i-papa

Как и когда "тятя" стал "папой".(когда в русском языке появилось французское слово "папа")

?

Categories:

  • литература
  • общество
  • Cancel

А.С. Пушкин, чей первый родной язык (впитанный с молоком матери) был французским, поступив в лицей, всё ещё плохо говорил на русском языке (родители с ним и он с родителями, как и было принято в то время во всех приличных домах России, говорили только на французском, а русский он слышал только от прислуги и своей няни- ижорки Арины Родионовны ). За это, а также за его ярковыраженную «африканскую» внешность, получил от друзей- лицеистов две клички- «Обезьяна» и «Француз».

До конца жизни в семье и в быту, в общении с друзьями и равными по положению в обществе людьми, предпочитал переходить на французски язык, на котором говорил более свободно и бегло (кто не верит, может почтать об этом в воспоминаниях сестры и брата Пушкина).

Впоследствии стал великим русским поэтом подобно сербу Александру Пе́тровичу, ставшему впоследствии великим венгерским поэтом Шандором Петэфи.Так что у гениев одно другому не мешает.

Кого сейчас волнует, что Фридрих Ницше гордился тем, что его (поляка по отцу) все незнакомые люди принимают за поляка- славянина, и вообще- он сам ощущает, что он скорее Фредерик Ницкий (так звучала его фамилия до того как её стали писать «на немецкий манер»).

Кстати- одним из незаменимых вкладов А.С.

Пушкина (как франкофонного аристократа в повседневной жизни) в создание литературного русского языка, было способствование появлению в нем французского слова «папа́ » ( с тех пор и закрепилось в русском языке это французское слово, только с переносом ударения на первый слог), вместо ранее употреблявшегося славянского слова «тато»=»тятя», «батько=батя», или книжного «отче=отец».

Ведь никому не приходит в голову Римского первосвященника называть «Тятя или Батя или Отец Римский»? Но только их, латинским,- «Папа».P.S.Если рассуждать спокойно и логически, то вывод тут только один:

Такое могло быть (и стало) возможным только в «молодом», только формирующемся языке, ещё не устоявшемся и не пустившем глубокие и прочные корни в народе.

А «нюанс» России в том и состоял, что язык проникал не «снизу-вверх» (как например в Малороссии- где Котляревський в своей «Энеиде» просто «облагородил» народный говор»), а «сверху вниз».

Когда в городах говорили уже «по- русски», а в деревнях- ещё на своих родных- зырянском, мерянском, мокшанском, эрзянском, черемисском, булгарском, ижорском, лопарьском и.т.д. языках.

Местные меряне , например, стали постепенно переходить на русский язык (а через пару поколений и себя именовать «русскими») только при Петре 1м.

То есть- в любом языке всегда много иностранных заимствований, но:

Во- первых они касаются «второстепенных понятий», не затрагивая основ бытия народа- ( отец- мать, небо- земля, верх- низ, смерть- жизнь)— слова в скобках «по определению» не могут быть всего 200 лет назад заимствованы из чужого языка.

Заимствуют как правило названия того, чего не было до того, и что было привнесено извне «Телефон», «Пель-мень», «Сарафан» (от «серапа»- почетная одежда — фарси), «Зонт», «Галстук»…

Так что теперь знайте, что все вы (русскоязычные) с детства называли своего отца иностранным западным латинским неславянским словом, которое ввел в русский язык А.С. Пушкин.

* * *

Пушкин, как изобретатель языка:Рассказывает старший научный сотрудник Института востоковедения РАН, старший научный сотрудник филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, кандидат филологических наук Светлана Бурлак

Источник: https://mysliwiec.livejournal.com/342206.html

Батя и тятя: почему русские так называли отцов

Слово «папа» вошло в русский язык лишь с повсеместным распространением общения на французском в кругах аристократии и богатых людей России — в конце 18-начале 19 веков. В обиходе простых граждан и крестьян оно стало использоваться еще позже.

Привычнее было услышать практически ушедшие сегодня «тятя» или «батя». Как они появились, откуда пришли в русский язык?

«Батя» — славянского происхождения. Этимология этого термина — старший брат, позднее — старший родственник в семье. Примечательно, что «батя», ба́ця, батько, ба̏ħа, bát'a существуют практически во всех славянских языках и в некоторых и в настоящее время обозначают старшего брата, как уменьшительно-ласкательное или семейное, родственное обращение к нему.

В русском и ряде других языков (украинский, белорусский и др.) с течение времени стало обозначать близкого старшего родственника вообще, затем — отца.

«Тятя» — экспрессивный или детский вариант распространенного вплоть до середины двадцатого века традиционного славянского обращения к отцу «тата». Распространенность этого названия имеет широкую географию — от северных русских земель — Архангельской губернии до северо-запада (Псков), Сибири, Белоруссии и т. д. Относительно происхождения есть несколько версий:

— искаженное детское от протославянского «батюшка», «отец» — как форма детского лепета для обозначения личности отца;

— от индо-европейского «tẵta» или древнеиндийского «tatas» — глава семьи, кормилец. Заимствования из этого языка встречаются практически повсеместно в европейских. Например, в греческом «τέττα», сербском «та̏та», литовском «tė́vas».

Эта версия была выдвинута и развита лингвистом М. Фасмером. Этой же версии придерживается и русский лингвист А. И.

Соболевский, дополняя ее своими пояснениями, что смягчение в произношении, мягкость согласным была придана при преобразовании слова детьми;

— от хеттского «atta», как полагает П. Мейе (Франция), либо тюркского «ata», хотя относительно последнего также ведутся споры. Считается, что и оно имеет индо-европейские корни.

Есть и другие версии и толкования, которые не признаны лингвистами или признаны с большими оговорками, например, кельтское происхождение от «otikos» — хозяин. Скорее, истина в совокупности всех этих версий, так как долгое время языки европейской группы развивались совместно, обогащая и дополняя друг друга.

Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5a58c45d168a91fd9b027f16/5bbb2f1990688600aa550539

Почему на Руси отца называли «тятей»

  • Действительно, среди простого народа вплоть до XX века, а в некоторых местах и поныне, своего отца дети называли татой, тятей, батей, и уж никак не папой, поскольку последнее слово пришло к нам из французского и было образовано от «папа֙» Слова «тата», более экспрессивно окрашенное «тятя», уважительное «тятенька» и «отец» (оtьсъ) были повсеместно распространены на юго-западе России, в Псковской и в Архангельской губерниях, а в Сибири в селах и в деревнях такое именование отца распространено до сих пор, особенно касается это тех мест, куда переезжали поселенцы из Белоруссии.
  • Происхождение этого исконно русского слова филологи объясняют по-разному.

Дети придумали

Этимологические словари объясняют его прохождение детским лепетом, который коверкал протославянские слова «отец» и «батюшка». Точно так же они объясняют происхождение слов «тата» и «тётя».

От общего индо-европейского корня

Лингвист Макс Фасмер считал, что слово «тятя» произошло от индо-европейского слова «tẵta», аналог которого есть во многих славянских и европейских языках. Аналогичное славянскому слово есть в древнеиндийском языке – «tatas», что значит «отец».

В греческом языке существует подобное τέττα или τατᾶ, что тоже значит «отец», «кормилец семьи», в аланском есть слово tаtё, у сербов и харватов встречается «та̏та», «та́та», у словен и чехов– táta, у словенцев и поляков – tаtа, у литовцев – tė́vas.

Русский лингвист Алексей Иванович Соболевский считал, что исходным словом было слово tete, (ete), и считает, что от этого слова произошло не только русское слово «тятя», но древнепрусское слово thetis, которое значило «дед», литовское и латышское tetis («батюшка»).

Он тоже считал, что из слова «тата» слово «тятя» появилось в результате преобразования слова детьми.

Пришло из хеттского

Француз Поль Мейе считал, что слово «тата» – хеттского происхождения, а в древности было известно как atta-, которое точно так же как у русских, означало отец и при этом имело звательный падеж. Он указывал, что слова tata и atta – одинаковы, просто у второго слова была сокращена основа.

Было позаимствовано из тюрского

Другие лингвисты считают, что слово «тятя» пришло к нам из тюрского языка и произошло от слова ata, atta, att, что тоже означало «отец». Именно от слова «ata» произошло тюрское слово атаман – оно было позаимствовано казаками. Однако тут же возникает вопрос, а откуда произошло само слово «ата», и лингвисты снова отсылают нас к индо-европейскому tẵta

Пришло к нам из кельтского

Есть и вовсе экзотическая версия, которой придерживался русский филолог XIX века Александр Александрович Шахматов – что слово «тата» было производным от оtьсъ, которое было позаимствовано из кельтских языков.

Например в кельстком есть слово otikos, в ирландском – aithech, в британском – оzech. Однако Шахматов считает, что изначально слово оtьсъ имело несколько иной оттенок и значило «хозяин».

Однако тут снова следует вспомнить, что сходство слов может быть объяснено общим происхождением племен, осевших на территории Европы, и восточно-европейских славян.

Ненаучные версии

Некоторые энтузиасты считают, что слово «тата» могло быть даже позаимствовано у готов,у которых оно означало – «вождь», «лидер», «глава». И существует совсем ненаучная версия о том, слово это пришло к славянам от скифов. Кстати, именно со словом «тятя» связывают и происхождение названия еще одного родственника – тестя.

Источник: https://cyrillitsa.ru/tradition/71811-pochemu-na-rusi-otca-nazyvali-tyatey.html

этимология мам и пап

этимология мам и пап [июл. 29, 2002|01:39 pm]
Anatoly Vorobey
Несколько дней назад подумал вдруг, что почти ничего не знаю о этимологии и развитии терминов родства. Визит к Фасмеру помог ответить на некоторые вопросы, но не на все (ой, а забавное какое это звукосочетание — «но не на», а?). Вот вопросы, и, где Фасмер подсказал, ответы:1. Откуда взялись слова: папа? мама? мать? отец? дядя? тётя? дед? баба? тятя? В частности, интересно понять, какие из них исконно русские, а какие могли быть заимствованы из других языков.мама — детская речь. Т.е. слово напрямую пришло из лексикона младенца, и в таком же виде возникает во множестве других языков (не всегда с тем же значением).мать — исконно славянское и индо-европейское, происходящее изначально из ма- детской речи (оттуда же, откуда и «мама»).папа — тоже детская речь, но! — русское «папа» по-видимому заимствовано из франц. papa; наверное, нет свидетельств русского «папа» до 18-го века? и тогда до него, наверное, «тятя» или «тата».отец — изначально тоже из детской речи «от», «ат».дед — детская речьдядя — производное от «дед»баба — детская речьтятя и тата — детская речьтётя — детская речь. Но вот в этом слове мне интересно возникновение [o], т.е. переход от тетя к тётя — обычно происходящий перед твёрдым согласным. Возможно, развитие шло так: тетка->тётка->тётя? Любопытно.Кстати, а «деда» как обращение к деду («деда, а деда…») — это не пережиток ли звательного падежа? или новое развитие? 2. Хотелось бы понять, когда и как некоторые из этих слов меняли смысл или исчезали из языка. Например, такие слова, как «маменька» и «матушка», по-видимому, в какой-то момент перестали использоваться в качестве естественного обращения; когда? А может, они и до этого были скорее писательским приёмом (особенно «маменька»)? Интересно, как обращался ребёнок в 19-м веке к своему деду: «дед» или «дедушка»? Интересно также, когда «дядя» и «тётя» стали применяться к любым незнакомым людям (если не ошибаюсь, Чуковский в «Живой как жизнь» пишет, что это случилось на его памяти). А «баба» в значении «женщина вообще» и «баба/бабушка» — какое из значений старше? А когда «отче» приобрело отчётливо религиозный оттенок и перестало использоваться в обычном звательном значении от 'отец' — или всегда так было (т.е. так пришло из церковнославянского, а в русском его и не было)?»Тятя» — было изначально диалектным или всеобщим, но уступило папе? Для меня «тятя» — исключительно «книжное» слово. Если у кого-то есть какие-то ответы, или соображения, или замечания, или ещё вопросы такого типа — поделитесь опытом.
Comments:
From: gosha2002-07-29 03:47 am (Link)

По-грузински:Мать — ДэдАОтец — МАмаДед — ПАпаБабка — БабО

Чрезвычайный беспорядок, не правда ли?

From: avva2002-07-29 05:26 am (Link)

Спасибо! Интересно, да.Замечательно, что всё перепутано, но слова по сути те же, т.е. опять-таки из детской речи, из набора первых слогов, к-е произносит ребёнок.(Parent) (Thread) (Развернуть)
Re: Если интересно… — gosha Развернуть
Re: Если интересно… — ex_ilyavinar899 Развернуть
Re: Если интересно… — avva Развернуть
Re: Если интересно… — gosha Развернуть
Re: Если интересно… — (Анонимно) Развернуть
Re: Если интересно… — (Анонимно) Развернуть

From: oblomov_jerusal2002-07-29 03:56 am (Link)

Мать-наверное, от матерь (см. косвенные падежи), а матерь-очевидно индоевропейское. Так же дочь от дочерь. Отче, наверное исчезло тогда же, когда исчез звательный падеж. «Отец» от «от» из детского языка—по-моему, сомнительно, т.к. первые детские слоги должны быть «согласная-гласная».

From: avva2002-07-29 05:28 am (Link)

Возможно, не из «от», а из «ото», «ата», «ада» и т.п. (см. примеры в статье Фасмера). Праславянское реконструированное *отъ туда же (т.е. двусложное оно).

(без темы) — theredone Развернуть
Re: — avva Развернуть
да запросто — eutrapelia Развернуть
Re: да запросто — ex_ilyavinar899 Развернуть

From: piligrim2002-07-29 05:00 am (Link)

«А когда «отче» приобрело отчётливо религиозный оттенок и перестало использоваться в обычном звательном значении от 'отец' — или всегда так было?»Похоже, что «отче» все же было распространено и «законсервировалось» в церковном обиходе вместе со всеми старославянизмами, немного изменив смысл. «Отче» нынче распространено и как обращение к Богу, и как обращение к священнику, т.е. «отцу святому».

From: sheb2002-07-29 05:29 am (Link)

Не очень понятно, что значит «дед» — детская речь. Младенцы понимают, кто именно является дедом, и так его называют? Или таинственные номотеты решили использовать именно это звукосочетания для обозначения деда?Странно всё это. Т.е. понятно, что есть индоевропейские «мать» и отец/патр-, но говорить, что это «детская речь»… напоминает историю, рассказывавшуюся в любимой книжке Успенского, про то как не-помню-какой римский император решил проверить, какой язык древнее всех, для чего засадил двух младенцев в пещеру и полностью изолировал (еду им приносил глухонемой). Ну и конечно через некоторое время дети, увидев хлеб, закричали panis, panis!

Так и «дед».

(без темы) — sheb Развернуть
(без темы) — dyak Развернуть

From: theredone2002-07-29 05:47 am (Link)

Дедуля (бабуля), тётушка (дядюшка). А что говорит специализированная литература?

From: mratner2002-07-29 06:47 am (Link)

Это все конечно очень интересно, а как насчет лексической идентичности слов «матерь» и «материя» во многих европейских языках, и ее философской подоплеки ?

From: bbb2002-07-29 07:01 am (Link)

Интересно еще посмотреть на динамикую юридической, формальной терминологии. Например, я помню, что в советском юридическом языке дедушка назывался «дед», а бабушка — «бабка». Когда возникло именно такое словоупотребление?

Кстати, тетя была, кажется, «теткой», а дядя? Не помню. Или дядя и тетя вообще имели, так сказать, самостоятельного юридического существования (разве что в виде «брата отца» и т.д.)?

From: avva2002-07-29 08:44 am (Link)

Да, логично предположить, что юридическое словоупотребление стремиться отдалиться от интимных слов («бабушка», «папа», «тётя») и выбрать отстранённые («отец», тётка»), но не имеющие очевидных более частых значений («баба» в значении «старая женщина»). «бабка» — неудачно, конечно, т.к. слишком грубо (грубее, чем «тётка»), но альтернатив никаких ему просто нет.

Для «дяди» тоже непонятно, что использовали или используют — может, sheb знает?

И даже в 16-19 века тоже интересно, какими словами пользовались (если не ошибаюсь, начиная с 16-го века сохранились довольно обширные судебные архивы).

(Parent) (Thread) (Развернуть)
(без темы) — dyak Развернуть
(без темы) — avva Развернуть
(без темы) — bbb Развернуть
(без темы) — dyak Развернуть

From: ex_ilyavinar8992002-07-29 08:24 am (Link)

Китайский мама = ma1 папа = ba4 — но в китайском языке много односложных слов, так что неизвестно, из лепета ли они пришли.

From: prince_felix2002-07-29 09:58 am (Link)

В украинском (перевод-«взрослая форма»-«детская форма»):Отец — БАтько — [ТАто|ТатУсь|ТАтко]Мать — МАты — [МАмо|МАмця]Дедушка — Дид — [Дид|ДидУсь]Бабушка — (уже забыл) — [БабУся]Так со мной разговаривала украинская бабушка в глубоком детстве.

Вот лично мне любопытно превращение Б в Т с отцом. Почему? Для ребенка слишком велико усилие губ? Языком проще Т сказать?

From: (Anonymous)2002-08-01 03:33 am (Link)

А это часом не одна из стандартных индоевропейских трансформаций?С трудом припоминающий курс языкознания МЗ.

From: amddiffynfa2002-08-02 08:30 am (Link)

В старояпонском:папа — «тити», в нынешнем это звучит «ЧиЧь»мама — «папа», в современном это звучит «хаха».В современном японском:дед — «джиджи»,бабушка — «[о-]баа»дядя — «оджь»тётя — «оба»не совсем по теме, но презрительное «баба» о мужике — «бэбэ».На эстонском:папа -isa, мама — ema, дед — taat, хотя там в ходу и общеевропейские papa и mamma.на кымрайгском:отец — TAD (в сочетаниях мутирует в dad, nhad, thad),мать — МАМ (в сочетаниях, соответственно, FAM)

Практически во всех языках мира эти слова — из детского лепета, а значения распределиись в зависимости от того, кто кого переспорил 🙂 «Он меня позвал!» «Нет, меня!»

Отсюда же «лепетательное» звучание во многих языках таких слов, как «кукла» (puppet со всеми eё rodstweнниками, ивритской «бубой» и т.д.), «baby», «bebe»…

Это часть довольно-таки выработанного (по причине неглубокого залегания) лингвистического месторождения под условным названием «лексический символизм». В области семитских языков тут IMHO выделяются работы А.М.Газова-Гинзберга и старый, но немеркнущий труд С.

Майзеля «Пути развития корневого фонда..».

From: (Anonymous)2002-08-03 05:05 am (Link)

«матушка», как обращение, не встречалось. Но еще лет 15 назад в Таганроге можно было услышать: «Пойду у матушки с батей спрошу».

Источник: https://avva.livejournal.com/376362.html

Простые и неизвестные слова "мама" и "папа"

?

Слова мама и папа не имеют этимологии. Это просто «слова детской речи», подразумевается под этим, что детки что-то лепечут, и вот когда-то очень давно наагукали эти два самых распространённых слова.Обширный анализ тысячи современных языков позволил специалистам из парижской ассоциации исследований лингвистики и доисторической антропологии выдвинуть гипотезу об одном из самых первых слов, может быть — самом первом, которое звучало тогда, когда человечество только училось говорить, и ни одного из нынешних языков ещё не существовало.Это слово — «папа» (papa). Пьер Банкэль (Pierre Bancel) и Ален Маттеи де Эль’Этан (Alain Matthey de L’Etang) обнаружили, что «папа» (не «father», не «отец», а именно «papa») присутствует в 700 из тысячи рассмотренных современных языков.Причём, что важно, в подавляющем большинстве случаев — оно имеет именно такое значение: отец, иногда — близкий родственник мужского пола со стороны отца.А это говорит о древнем происхождении этого слова — оно ведёт свой отчёт ещё из тех времён, полагают лингвисты, когда не было ни одного нынешнего языка и даже исторической цивилизации как таковой — 100 тысяч лет назад.Учёные заметили, что вообще слова «папа», и ещё «мама», звучат более или менее сходно едва не на 6 тысячах современных языках. Что является своеобразным рекордом среди всех родственных слов.Всё это позволило французам выдвинуть гипотезу об их происхождении из необычайно древнего даже не языка, а «протоязыка», общего для всех доисторических племён.

[Memrana.ru]

На мой взгляд, эти два слова ведут своё происхождение от самых истоков человечества. Т.к. передаются из поколения в поколение, непосредственно от родителей к детям.

Было бы странно, если какая-нибудь мать, стала учить своего ребёнка говорить не «мама», а что-то другое взамен.

Согласен, что эти слова продукт детского словотворчества, но это не значит, что их происхождение лишено смысла.

Любое слово, это некий смысловой образ, и мне всегда хотелось разгадать, что же вкладывали в слова мама и папа, детки в глубокой древности.

Со словом мама, я разобрался (надеюсь :)) достаточно быстро: мама — образ связанный с едой, материнским молоком (ср. ам-ам), точно также как няня «сестра матери» связано с ням-ням (ср. сербохорв. нана «мать», нюни, англ. nurse «няня, кормить грудью, нянчить» и т.п.).

С папой было сложнее. Гораздо сложнее. Несколько лет.

Но позавчера я ехал из Челябинска в Курган, долгая дорога и однообразный пейзаж меня малость утомили, и я впал в какой-то транс.

Не задавался вопросами этимологии слов, а просто почему-то представил себя маленьким, грудным ребёнком, как я лежу в своей кроватке на спине, разглядываю потолок, и вдруг слышу как что-то хлопнуло, и послышался чей-то очень низкий, и оттого немного страшный, голос бу-бу-бу. Бабайка пришёл! Ну, то есть папа, я хотел сказать, батя мой.

Источник: https://roouh.livejournal.com/92010.html

Ссылка на основную публикацию

Яндекс.Метрика