Паронимия и парономазия — что это такое? отличия паронимов и парономазов

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовПо всей России

и миру

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовДоступная

цена

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовГарантия

качества

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовКонфиденциально Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовГарантия

сроков

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовАнтиплагиат

РГБ

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовСовременные

Источники

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовИндивидуальный

подход

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовДоведение до

защиты

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовРаботаем с

2005 года.

Паронимия (от греч. возле, при + имя) — частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии (полном или частичном). Также термином паронимия принято называть такое явление в речи, когда два слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение, ошибочно употребляются одно вместо другого. Например, употребление слова адресат вместо адресанта; боцман вместо лоцман; кремень вместо кремний является паронимией, а слова, составляющие такие пары, называются паронимами. Употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека (наука, техника, искусство, ремесло), откуда взято слово.  Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).  Парономасию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной.  «И без того жёсткий порядок… стал жестоким».  «Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь?» (A. C. Пушкин, «Борис Годунов»)  «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (A. C. Пушкин, «Капитанская дочка»)  Раз вы читаете эту статью, то выполняете для себя научную работу – дипломную работу, статью, магистерскую диссертацию или дипломную работу. Наша команда профессиональных авторов поможет вам в этом нелегком деле, мы оказываем услуги написание дипломной работы на заказ. Написание дипломной работы на заказ осуществляется с учетом всех требований именно вашего ВУЗа и рекомендациям вашего НР. Все наши авторы-исполнители преподаватели ВУЗов, Кандидаты наук, а так же по некоторым дисциплинам и Доктора наук. Обращаем ваше внимание, что у нас работают только взрослые (от 30 лет) и ответственные люди. А это — реальный показатель высокого качества написанных для вас дипломных работ и других видов научных работ. Для того, что бы сделать заказ на  написание дипломной работы не нужно отвлекаться от процесса обучения или постоянной работы, достаточно просто заполнить заявку на нашем сайте и в самые короткие сроки автор-исполнитель начнет выполнять для вас написание дипломной работы на заказ.  Индивидуальный подход и высокое качество наших работ мы вам гарантируем! +7 495 740 68 26 +7 926 875 77 27

Источник: http://na-zakaz-diplom.ru/o-diplomakh/126-paronimiya-i-paronomaziya

Паронимия, парономазия

Паронимия и парономазия - что это такое? Отличия паронимов и парономазовПаронимия, парономазия

Паронимия, парономазия это стилистический приём, заключающийся в намеренном употреблении схожих по звучанию как однокоренных, так и разнокоренных слов (паронимов) при различии их значений.

Происхождение

Паронимия восходит к античным риторическим традициям использования звуковых повторов в речи. Термин «пароним» впервые применил великий древнегреческий философ Аристотель (ІV в. до н.

э.) в сочинении «Категории» по отношению к производным словам. Паронимия преобладает в устном народном творчестве: на созвучности построены пословицы, поговорки, скороговорки и другие фольклорные жанры.

Отличие между паронимией и парономазией

Использование паронимов в широком понимании представляет собой сближение слов на основании их звукового сходства. Существует два способа создания лексического созвучия: паронимия и парономазия. Оба приёма предполагают образование паронимических пар или рядов путём сближения двух или более слов, которые относятся к одной части речи, при расхождении их смысловых значений.

Это будет вам интересно:  Скандирование

Паронимия предусматривает употребление родственных, этимологически связанных слов, образованных от одного корня, например: праздничность – праздность, плата – оплата – выплата, главный – заглавный; парономазия же основана на фонетическом сходстве неродственных, разнокоренных слов, например: покорить – покарать, корнет – кларнет.
Таким образом, несмотря на стилистическую близость приёмов паронимии и парономазии, основанных на общем принципе использования паронимов, эти понятия не тождественны. Их отличие состоит в характере морфологической связи сближаемых слов.

Паронимия и парономазия в художественной речи

Паронимия и парономазия используются в литературном искусстве с целью усиления образности, выразительности, эмоционального воздействия речи.

Употребление созвучных слов в поэзии служит приёмом звукописи и создания рифмы. Паронимические словосочетания в прозе способствуют выделению ключевых понятий в контексте, например: «Потоки патоки» (М. И. Борисова).

Кроме того, парономазия является средством создания каламбуров.

Приёмы сближения подобных слов в речи применяли известные русские поэты – А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, А. П. Чехов, Б. Л. Пастернак, В. В. Маяковский, М. И. Цветаева, В. Хлебников, А. А. Вознесенский, В. С. Шефнер, М. И. Борисова и др.

Это будет вам интересно:  Эпитет

Пример использования паронимии:

Служить бы рад, прислуживаться тошно.
(А. С. Грибоедов, «Горе от ума»)

Пример использования парономазии:
Надев широкий боливар,Онегин едет на бульвар…
(А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

Связь с другими приёмами

Со стилистической фигурой паронимии схожа омонимия – полное сходство слов по звучанию и правописанию при несовпадении их значений. Близкими по смыслу понятиями являются также полиптотон и поэтическая этимология.

Смешение паронимов

В разговорной речи встречается неверное использование одного слова взамен на другое, что придаёт высказыванию иной смысл, часто комический, например: «статут» вместо «статус». Смешение паронимов является ошибкой.

Слова паронимия, парономазия произошли от греческих para – возле, onyma – имя, и onomazo – называю.

Источник: https://www.litdic.ru/paronimiya-paronomaziya/

7. Паронимия. Виды паронимов

7. Паронимия. Виды паронимов

Паронимами в русском языке называются разные по значе­нию слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней.

Например: адресат ('тот, кому адресовано'), адресант ('тот, кто адресует'); вдох ('отдельное вдыхание'), вздох ('вдох и проис­ходящий за ним выдох'); артистический ('относящийся к артисту, предназначенный для артиста': артистическая карьера, артисти­ческая среда), артистичный ('отличающийся артистизмом, т. е. художественным вкусом, искусный, виртуозный': артистичная натура).

  • Виды паронимов.
  • 1.  Полные и частичные:
  • полные паронимы — это разнокоренные слова, близкие по звучанию: фарс — фарш; экскаватор — эскалатор; инъекция — ин­фекция; вираж — мираж; дрель — трель; антиномия ('философ­ское противоречие между двумя положениями, признаваемыми оди­наково правильными') — антимония ('ведение пустых разговоров');
  • частичные паронимы — однокоренные слова, близкие по звучанию, но нетождественные по значению: предоставить конс­пект ('дать возможность воспользоваться'), представить конспект ('предъявить, дать'); дипломатический отказ ('относящийся к дип­ломатии') и дипломатичный отказ ('тонко рассчитанный'); остат­ки ('то, что осталось') и останки ('мертвое тело').
  • 2.  Исконные и заимствованные:

исконные паронимы возникли в русском языке: доход — при­ход (предприниматель пускает деньги в оборот, получает опреде­ленную сумму, т. е. приход; приход «минус» деньги, пущенные в оборот, — доход); невежа ('невежливый'), невежда ('мало знаю­щий, не ведающий');

заимствованные паронимы пришли из других языков: брут­то ('вес товара с упаковкой'), нетто ('вес товара без упаковки'); лоцман ('проводник судов, хорошо знающий фарватер'), боцман ('ведет хозяйственные дела на судне').

Паронимы достаточно трудно разграничиваются в речевом по­токе. Смешение паронимов возможно не только в обыденной речи. В историю искусства вошел, например, такой казус, связанный со смешением паронимов.

Микеланджело создавал статую величествен­ного и мудрого Моисея по библейскому описанию, а в тексте биб­лии, которой он пользовался, латинское слово coronatus ('сияющий', 'окруженный сиянием') было подменено греческим cornutus ('рога­тый'). Так, вместо нимба великий пророк получил… рога.

С другой стороны, паронимия с давних пор используется ора­торами, писателями, поэтами, публицистами.

Она лежит в основе создания особого рода стилистической фигуры — парономазии, сущность которой состоит в намеренном смешении или столкно­вении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух и глуп; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать (Кроткий). Паро­номазия часто используется в заголовках газетных публикаций: «Отходы и доходы», «Быт и бытие», «Иск и поиск», «Промыслы и помыслы».

Источник: https://ebooks.grsu.by/pustoshilo_lang/7-paronimiya-vidy-paronimov.htm

Паронимы. Причины смешения паронимических слов. Паронимия и парономазия, паронимическая аттракция. Стилистические функции парономазии. Словари паронимов

Паронимы – это однокоренные слова близкие по звучанию, но не совпадающие в значении (подпись и роспись; дружеский и дружественный). Паронимы относятся к одной части речи и в предложении выполняют одинаковые синтаксические функции.

Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно – днище, чаша – чашка.

В другом случае причиной неверного употребления подобнозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д.

или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, брутто – нетто и т.д.

Парономазия – это звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (фарс и фарш).

Паронимическая аттракция — стилистическая фигура, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи. Например, «муж по дрова, жена со двора».

  • Стилистические функции парономазии:
  • · Соблюдений с аллитерацией (Он пел, пил и пленял женщин);
  • · Средство усиления гиперболы (Там за горами горе, // Солнечный край непочатый);
  • · Установление семантических и ассоциативных связей между далёкими словами (Классиков нужно не только почитать, но и почитывать).
  • · Основа ложной этимологии (Почему рыба не клюёт, потому что у неё нет клюва).
  • · Способ авторского преобразования фразеологических единиц (Столько работы, что ни охнуть, ни сдохнуть).
  • · Парономазия – это способ создания каламбура (как сварить сосиски в тесте, сварить сосиски и дать тестю).
  • · Создание рифмованного эха (ширли-мырли).
  • · Построение сказочных зачинов и устойчивых формах сказки.
  • · Намек на характер персонажа (Манилов – заманчивый).

· Механизм комического обыгрывания имён собственных. Конвергенция омонимии и антономазии.

· Основа для создания шуточных пословиц, поговорок, загадок, потешек и скороговорок.

  1. · Повод для создания окказионализмов (брак холостит душу).
  2. · Игра значениями слов паронимов.
  3. Словари паронимов.

Специальные словари русских паронимов появились в конце 60-х годов. До этого времени явления паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей (или правильностей) русского языка.

Первый словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (авторы Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева) издан в 1968 году.

В нём было объяснено около 200 паронимичных лексем, к которым авторы относят лишь однокоренные слова одной и той же части речи с общими грамматическими признаками.

Каждая словарная статья содержит толкование значения слов, имеющих структурное и звуковое сходство; интересный материал для сравнения сочетаемости паронимичных слов проводится под рубрикой «Обратите внимание».

В 1971 году был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нём объяснено 1432 «гнезда» паронимов, т.е. свыше 3000 слов, имеющих разное значение, но сходные по звучанию.

В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова).

В нём отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающихся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом.

Словарь включает около 30 тысяч слов, из них почти 10 тысяч сходно звучащих. К 1985 году вышло 4 издания словаря.

В 1984 году издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нём раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнёзд, полных и неполных, а также частичных паронимов. Каждое толкование иллюстрируется примерами употреблений в словосочетаниях и в текстах.

Этимология. Ложная этимология. Причины возникновения ложной этимологии. Этимологические словари.

Этимология (от др.-греч. ὁ ἔτυμος — «настоящее значение слова» и др.-греч. -λογια — «наука») — раздел лингвистики (конкретнее сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном») значении слова.

Ложная этимология, объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной этимологии, Л. э. основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов (например, «деревня» — «дерево», хотя «деревня» обозначало первоначально «очищенное от леса место для нивы»). Коллективная Л. э.

(народная этимология) отражает стремление говорящих к максимальной семантической мотивированности языковых знаков.

Она может приводить к изменению значения или звучания слов, чаще — иноязычных: «верстак» (из немецкого Werkstatt) сближено с «верстать»; латинское vagabundus («странствующий») превратилось в испанское vagamundo, будучи истолковано (под влиянием mundo — «мир») как «тот, кто кружит по миру».

Этимологические словари.

Первым русским этимологическим словарём был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С. Шимкевича (1842). В нём объяснено 1378 обиходных слов.

В словаре немало ошибочных и произвольных толкований. Но есть и убедительные, достаточно мотивированные. В 1896 году был издан «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Н.В. Горяева.

Научный уровень этого словаря (с точки зрения современного состояния развития этимологии) невысокий.

В 1910-1916 годах А.Г. Преображенским были изданы первые 14 выпусков (два тома) «Этимологического словаря русского языка».

В 1953-1958 годах в Гейдельберге издавался на немецком языке «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера. В 1964-1973 годы О.Н. Трубачёв переводит этот словарь на русский язык.

В 1970 году в Киеве издан «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыганенко. В основу положены исконные корневые слова. В пояснениях, данных в конце словаря, объяснены некоторые лингвистические термины.

Синонимия. Синонимический ряд. Типы синонимов и их функции. Дублеты. Варианты. Причины возникновения синонимов. Табу. Эвфемизмы. Дисфемизмы. Перифразы. Словари синонимов.

Синонимия – это системное отношение в лексике русского языка, в отличие от антонимов, которые образуют парадигмы, синтагмы.

Синонимы – это слова, звучащие по-разному с различным написанием, но близкие или одинаковые по значению. Синонимия пронизывает морфологическую систему русского языка.

Типы синонимов:

1.Идеографические (различаются только оттенком значения): красный, пурпурный, кровавый, алый.

2.Стилистические (различаются в разных стилях речи): голова – башка, репа, бубен, тыква.

3.Дублеты (абсолютные синонимы): языкознание – лингвистика.

Варианты слова – это закрепленные в языке при образовании одного и того же слова, сохраняющие его тождество, но различающиеся орфографически, фонетически, морфологически, стилистически.

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «клозет» или «санузел» вместо «туалет» и т. п.).

Дисфеми́зм (греч. δυσφήμη — «неблагоречие») — грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, баба вместо женщина, морда вместо лицо.

Табуированная лексика — слои лексики в языке, являющиеся табу по соображениям религиозным, мистическим, моральным, политическим, соблюдения хорошего вкуса в обществе или в каких-то его слоях, либо при случаях.

Перифра́з (перифраза; от др.-греч. περίφρασις — «описательное выражение», «иносказание»: περί — «вокруг», «около» и φράσις — «высказывание») — в стилистике и поэтике троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Функции синонимов:

· Смыслоразличительная (идеографическая), или оттеночно-смысловая и уточнительная функция. Слова вопль, рёв имеют усилительный оттенок значения по сравнению с синонимичным словом крик.

· Стилеразличительная функция, заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу из употребления. Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в книжных стилях слово нелицеприятный.

· Собственно стилистическая функция, характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить.

Причины возникновения синонимов:

Синонимы возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, т.е. углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности.

  • Нередко возникновение синонимов обусловлено проникновением и освоением заимствованных слов, близких или тождественным по значению русским, например самолёт – аэроплан.
  • Синонимы возникают в том случае, когда предмету или явлению действительности по сравнению с общеизвестным значение даётся иная эмоциональная окраска: лекарство – снадобье.
  • Синонимы возникают в русском языке и в результате того, что хорошо развитая морфологическая структура языка позволяет использовать разные словообразующие морфемы для сходных по значению слов: невинный – невиновный.

Большие ресурсы для пополнения синонимов русского языка имеет полисемия слов, с которой тесно связано явление синонимии. Появление переносных значений у слова нередко приводит к тому, что оно вступает в новые синонимические отношения.

Словари синонимов.

Специальный словарь лексических синонимов появился в 1968 году. До этого пользовались учебным «Кратким словарём синонимов русского языка» В.Н.

Клюевой, Перове издание которого осуществлено в 1956 году (в нём объяснено 1500 слов), второе в 1961 году (3000 слов).

В словаре хорошо подобран иллюстративный материал, даны методические рекомендации по использованию словаря, приложен алфавитный указатель (индекс) всех слов и указатель синонимических гнёзд.



Источник: https://infopedia.su/11xe8e.html

Паронимы и паронимия

Паронимия — это сходство в произношении слов, принадлежащих к одной части речи, обычно содержащих общий корень, но не совпадающих по значению.

Паронимы — слова, имеющие сходство в морфемном составе и звучании, одинаковую частеречевую принадлежность, но различающиеся по значению.

Например: 1) официальный — правительственный или должностной и официозный — полуофициальный (орган печати), открыто не связанный с правительством, но на деле проводящий его точку зрения; 2) федеральный — общегосударственный и федеративный — представляющий федерацию; 3) лизинг — форма долгосрочной аренды имущества (машин, оборудования, транспортных средств и т.п.) на условиях постепенного погашения задолженности и листинг — комплекс мероприятий, позволяющих наладить эффективное обращение ценных бумаг.

Паронимы следует отличать от омонимов и синонимов.

В отличие от омонимов паронимы хотя и близки по произношению, однако полного совпадения здесь нет. Ср.

: действенный — способный активно действовать, воздействовать на кого-, что-либо, результативный, эффективный и действительный — существующий или существовавший на самом деле, реальный (паронимы); колония — страна, лишенная самостоятельности, и колония — место отбывания наказания (омонимы).

В отличие от синонимов, имеющих тождественное или близкое значение, паронимы, даже будучи сходными по звучанию, резко или значительно отличаются по значению.

К тому же явление паро- нимии встречается обычно либо среди собственно русских слов (болотистый — изобилующий болотами, топкий и болотный — относящийся к болоту), либо среди слов с заимствованными корнями (тоталитарный — характеризуемый полным господством государства и тотальный — всеобщий). В синонимический ряд могут одновременно входить слова по происхождению и исконно русские, и с иноязычными корнями: инициаторзачинательначинательпионерноваторзачинщикзастрельщикзапевалазаводилазаводчик—затейникзакоперщик. В этом ряду среди в основном русских слов присутствуют и заимствованные: инициатор, пионер, новатор.

Паронимия — явление скорее речевое, чем языковое, так как в словарях паронимы различаются четко, а смешиваются в живом употреблении. Кратко очертим историю двух существительных, пополнивших словарный состав русского языка в последней трети XX в. — гуманитаризация и гуманизация.

В перестроечные годы, когда остро встал вопрос о расширении и углублении изучения гуманитарных дисциплин в системе народного образования, центральный орган КПСС — газета «Правда» писала: «Среди мер, предлагаемых студентами: экономическая и организационная самостоятельность вуза, гуманизация высшего образования» (1989. 20 нояб.). Так гуманитаризация или гуманизация высшего образования? Первым из этих терминов в начале 1970-х гг. появилось существительное гуманитаризация. Оно было образовано от прилагательного гуманитарный в значении «относящийся к изучению культуры и истории народов в отличие от наук о природе» (Словарь Ожегова) и впервые зарегистрировано в «Словаре новых слов русского языка» под ред. Н. З. Котеловой (1995). Здесь гуманитаризация была определена как «внедрение во что-либо, усиление в чем-либо гуманитарного начала». Однако из иллюстративных примеров на употребление этого слова следовало, что речь идет о внедрении не абстрактного «гуманитарного начала», а гуманитарных дисциплин, и не во что-либо не менее абстрактное, а во вполне конкретную область — образование. Пример из «Комсомольской правды»: Сейчас во многих странах происходит гуманитаризация образования —усиление роли гуманитарных дисциплин при обучении негуманитарным специальностям (1973). Сюда добавлено речение гуманитаризация образования. Определение гуманитаризации корреспондентом цитируемой статьи было дано просто и исчерпывающе: «усиление роли гуманитарных дисциплин при обучении негуманитарным специальностям». В этом значении и следует употреблять данное слово.

Термин гуманизация является более новым в русском языке. Впервые он зафиксирован в «Словаре перестройки» под ред.

В. И. Максимова (1992) со значением «усиление гуманистических начал в обществе, утверждение в нем человеческих ценностей» и подкреплен примерами также из «Правды»: Сталинские репрессии, годы застоя так долго вытравляли из нас чувство сострадания, доброты, что невозможно в одночасье вернуть их.

Нужна долгая и упорная работа по перестройке душ, очень важная в общем процессе перестройки общества, гуманизация социализма (1989. 8 мар.). Помимо этой можно привести множество других цитат, где речь идет о более гуманном отношении к человеку.

Поэтому возникла и широко обсуждалась идея о гуманном (демократическом) социализме.

Исходя из сказанного, вполне оправданно определение гуманизации, данное в «Толковом словаре русского языка конца XX в.»: «Распространение в общественной, политической, международной и т.п. жизни взглядов, идей, проникнутых гуманизмом». Приведено много речений с этим существительным: Г.

международных отношений, общественных институтов, политической жизни страны, межгосударственных связей; Г.

обучения в высшей школе, следственных органов, армейской жизни, школьных предметов, уголовного законодательства, но среди этих речений нет «гуманизации высшего образования».

Поэтому следует различать и недавно появившиеся глаголы: гуманитаризировать — усилить (усиливать) роль гуманитарных дисциплин при обучении негуманитарным специальностям («гуманитаризировать подготовку технических специалистов». Полит, образование.

1989) и гуманизировать — осуществлять (осуществить) гуманизацию («гуманизировать общество». Сов. культура. 1989). Глаголы гуманитаризировать и гуманизировать появились в употреблении в конце 1980-х гг.

, а зарегистрирован первый из них в «Словаре перестройки», будучи подкрепленным цитатой с указанным речением (в других словарях пока не отмечен), второй — в «Толковом словаре русского языка конца XX в.», с примером из «Советской культуры».

Таким образом, рассматриваемые глаголы, прежде чем попасть в словари и, следовательно, в языковую систему, некоторое время были принадлежностью только речи, находясь в паронимических связях.

Выделяют в основном две причины смешения паронимов:

■ Новизна слова для говорящих, прежде всего подобозвучащего по отношению к другому слову: 1) нередко не разграничивают определения авторитарный и авторитаристский.

Последнее прилагательное, образованное от неологизма авторитарист — сторонник авторитаризма, вообще не зафиксировано в словарях, а поэтому может быть не до конца осознано и тем, кто его первым произнес, и тем, кто его впервые услышал; та же ошибка в приводимом ниже диалоге:

— В оппозиции он [Извеков] словно бы не был, — сказал он на низкой ноте. — У него, братец мой, позиция, а не оппозиция.

Своя позиция и есть оппозиция.

— Не скажи. Дисциплину он понимает (К. Федин).

■ Недостаточная осведомленность говорящих в той области, о которой они рассуждают, а то и элементарная малограмотность:

Анна Сергеевна плохо разбиралась в достижениях современной науки. Детство и отрочество не дали ей надлежащей подготовки к восприятию сложных научных основ. Поэтому она путала нейтроны с нейлоном и в простоте душевной была уверена, что цикламен и циклотрон — то же самое, что цитрамон (Н. Лобковский).

Анна Сергеевна смешивала элементарные частицы (нейтрон) с материалом (нейлон), растения (цикламен) с ускорителем протонов (циклотрон) и лекарством (цитрамон), государства (Австрию с Австралией, Нигер с Нигерией) и континенты (Арктику с Антарктикой и Антарктидой).

Ошибочному употреблению паронимов в речевой практике противостоит их сознательное использование в публицистике и художественной литературе.

В газетных публикациях они часто выносятся в заголовок, чтобы заострить внимание читателей на недопустимость смешения каких-либо понятий, выражаемых подобозвучащими словами: Самоуправление или самоуправство? (Рос. газета. 1994.

9 июня), Где граница между самоуправством и самоуправлением (Рос. газета. 1997. 5 мая). С этой же целью паронимы употребляются в самом тексте публикации:

В недавнем думском выступлении министр… заявил, что он и его люди никогда не ставили перед собой задачу сделать каждого гражданина собственником. Хотели только дать каждому возможность стать собственником.

Он, конечно, хотел сказать, что они предпринимателями не собирались делать всех. Но это не оговорка, а проговорка. Они действительно и не думали возвращать людям собственность (Лит. газета. 1994. 13 апр.

).

В художественной литературе за использованием паронимов может крыться рассуждение о тонкостях в различии сопоставляемых понятий:

Надо различать красоту и красивость, — назидательно сказал он [художник]. — Красивость — это то, что представляется красотой для людей обычных, с неразвитым вкусом, а красота… — он многозначительно умолк.

— И все же?

— Как бы это яснее. — Несмотря на свой апломб, художник замялся. — Это… это отношение художника к жизни. Если оно светлое, с верой в счастье, с близостью к народу, к жизни, глубоко проникает в жизнь, то тогда получается красота (А. Ефремов).

За паронимами может крыться и шутка, ирония: Жаль, конечно, пропавшего Шарика. Но меня, пропащего, кто пожалеет (В. Барковский).

Таким образом, паронимы являются источниками не только речевых ошибок, но и средств художественной изобразительности.

Весьма полезен для широкого круга пользователей паронимический словарь:

Бельчиков Ю. А., Панюшев М. С. Словарь паронимов современного русского языка. М., 2001.

Источник: http://www.fio.ru/pravila/leksika/paronimy-i-paronimiya/

Паронимы

Паронимы

Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать — признать, одеть — надеть, подпись — роспись), называются паронимами (из гр. para — возле, onyma — имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Некоторые авторы понимают явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е.

паронимами признают и такие слова, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие.

Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.

Не следует относить к паронимам слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень — клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение и деэтимологизацию (роман — романс, гимназия — гимнастика).

Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки — отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный — безответственный, существо — сущность); 3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой — производную с приставкой (рост — возраст), с суффиксом (тормоз — торможение), с приставкой и суффиксом (груз — нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный). Особую группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка — строение, наследие — наследство, выполнять — исполнять). Паронимы могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления [ср.: пошив (спец.) — шитье (межст.); работать (общеупотр.) — сработать (простореч.) и (спец.)].

Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

Изучение паронимов ставит вопрос об их отношении к омонимам, синонимам и антонимам. Еще Ш. Балли указывал на близость паронимии и омонимии, определяя паронимы как псевдоомонимы.

Однако омонимы и паронимы только похожи друг на друга, но при омонимии наблюдается полное совпадение разных по значению слов, а при паронимии — лишь их подобие, так как они обязательно чем-нибудь отличаются в словообразовании.

К тому же в основе слов-паронимов лежит корневой, этимологический признак, а в основе слов-омонимов — только случайное совпадение в написании и произношении.

Паронимы отличаются и от синонимов. При паронимии расхождение в значениях созвучных слов обычна настолько значительно, что замена одного слова другими невозможна.

Синонимы же, хотя и могут отличаться оттенками в значениях, предоставляя автору право широкого выбора наиболее подходящего по смыслу слова, обычно допускают взаимозаменяемость. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы.

Так, сравнительно недавно слова смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным» и употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи этот глагол все чаще обозначал «привыкнув, примириться с чем-либо» (смириться с бедностью, смириться с недостатками).

Теперь в словарях русского языка это значение указывается как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут со временем становиться синонимами. Однако взаимозаменяемость прежних паронимов допустима лишь тогда, когда развившееся у них новое значение закрепляется в словарях.

Смысловое различие паронимов обычно не простирается до антонимии, но некоторые паронимы могут противопоставляться в контексте [«Служение, а не служба» (заголовок статьи)].

Парономазия

Явление парономазии (из гр. para — возле, onomazo — называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.: нары — нарты, лоцман — боцман, кларнет — корнет, инъекция — инфекция).

Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные.

Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна.

Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и регулярного явления.

И хотя в языке есть немало сходных в фонетическом отношении слов, сопоставление их как лексических пар является результатом индивидуального восприятия: один увидит парономазию в паре тираж — типаж, другой — в тираж — мираж, третий — в тираж — витраж. Однако паронимия и парономазия близки с точки зрения употребления в речи сходных по звучанию слов.

Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов

Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции.

Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Если синонимический отбор лексических средств неизменно сопутствует словесному творчеству, то проблема выбора одного из паронимов возникает лишь в тех случаях, когда в речь включаются паронимические слова.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А.С.

Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: — Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; — Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, — они ж меня, беснуясь, проклинали (снискать — заслужить, приобрести что-либо, сыскать — найти).

В подобных случаях следует говорить о скрытом использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков.

Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого паронимические слова могли вызвать сомнения, колебания.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар; Лазурный, пышный сарафан одел Людмилы стройный стан.

Однако возможно и сознательное отклонение писателя от нормы, если он хочет показать речевые ошибки своих героев. Так, Г.

Николаева отразила характерное для просторечия смешение паронимов в реплике одного их персонажей: В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: «Надя, проводите командировочную».

В авторской же речи на следующей странице мы находим правильное словоупотребление: командированные курсанты обеспечиваются общежитием («Жатва»). Таким образом, в основе скрытого использования паронимов в художественной речи могут лежать различные эстетические принципы их отбора, продиктованные стилистической установкой автора.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).

Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах.

— Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.

) такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватель).

Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли: Все те же ль вы, другие ль девы, Сменив, не заменили Вас? (П.

) Иногда автору достаточно обратить внимание на различную лексическую сочетаемость паронимов, чтобы уточнить их значение: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов. Думы о русском слове. М., 1975. С.27).

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Я не люблю пластику кистей у танцовщиц. Она манерна… в ней больше красивости, чем красоты (Стан.).

Сопоставляются не только паронимы, а и не родственные, но сходные в звучании слова: Запел и запил от любви к науке (Выс.); Перестройка грозит перерасти в перестрелку; одни воюют, другие — воруют (из газ). Она вся в белом, белом, белом, а я — в былом (из песни).

Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО! (из газ.)

Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией: Бедный мастер! Закинь карандаш, отползи поскорее к затону, отрасти себе жабры и хвост, ибо путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии — прост (Матв.).

Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов: Меня тревожит встреч напрасность, что и ни сердцу, ни уму, и та не праздничность, а праздность, в моем гостящая дому (Евт.).

Обычно в этом случае паронимы соединены противительным союзом союзам и одно из созвучных слов дается с отрицанием: Я жить хотел быстрее всех. Я жаждал дел, а не деяний.

Но где он, подлинный успех, а не преуспеянье?! (Евт.)

Противопоставляются и неродственные созвучные слова: Не фирма, а форма; Теперь он увлекся не спортом, а спиртом («ЛГ»). Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию.

Паронимы и еще чаще созвучные неродственные слова используются в каламбурах: Памятник первоопечатнику (И. и П.); Розыск сбежавшего жениха не обвенчался успехом («ЛГ»); К столу скликает «Вдова Клико» (Ок.). При этом одному из созвучных слов часто присваивается необычное значение на основе ложной этимологизации.

Одно из обыгрываемых слов может в тексте отсутствовать, но мы его обязательно вспоминаем под влиянием звуковых ассоциаций: содрание сочинений, притворные актеры, червь самомнения, освежеватель старинных романсов, тела давно минувших дней (Св.

), идиозная фигура, деревенская поза, известный дублицист, кропал без вести, в перекосном смысле, талантовы муки, пленэное заседание, водная лекция.

В поэтической речи парономазия питает звукопись. Употребление созвучных слов создает яркую перекличку звуков, делая слова более «выпуклыми», значительными: Пощадят ли площади меня? (Паст.); Белою магией магния (Шефн.

) Мастерство поэтов сказывается не в игре созвучия, а в смысловом сближении разнокоренных слов на основе их образного переосмысления. Ср., у В. Хлебникова: Темной славы головня, не пустой и не постылый, но усталый и остылый, я сижу. Согрей меня; у А.

Вознесенского: Ахматова была моделью Модильяни .

В прозе также парономазия иногда выступает ярким стилистическим средством выделения важных в контексте слов: Нарастающее настоящее (Лим.); Вещие вещи (Крив.); Гармония гормонов (В. Леви); Потоки патоки (М. Борисова).

К парономазии обращаются публицисты, используя созвучные слова для заголовков газетных статей: «Грани гранита», «Нелады с наладкой».

Паронимия и парономазия выполняют роль звукового курсива, выделяя созвучные слова, которые автор придает особое значение: Служить бы рад, — Прислуживаться тошно (Гр.); «Дуэль и дуэт», «И быт и бытие», «Долг и должность» и т.д.

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа). Иногда не различают паронимы главный — заглавный, искажая обычно смысл второго из них — «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо».

Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении: Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова; но нет заглавной роли в фильмах «Воскресение», «Война и мир», в них могут быть лишь главные роли, поэтому неверно такое словоупотребление: Девочка будет играть заглавную роль в фильме «Голубой портрет» (Это значит, что девочка сыграет роль… портрета, так как в заглавии указано это слово).

Стилистическая правка текстов, в которых замечено смешение паронимов, требует замены слова, ставшего причиной лексической ошибки. Пусть не блещет картина какими-либо особыми художественными достоинствами, но это добротный фильм, осуждающий зло, несправедливость, насилие… (Надо: добрый); Книга — источник познания (надо: знания).

Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости [красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы); преклонить голову (надо: склонить)]. Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте [ср.

: самоотверженные поступки — мелкие проступки, существо дело (вопроса) — сущность произведения, стилистическая помета (в словаре) — заметка в тетради, типичные особенности — типические обстоятельства, засеять участок — посеять пшеницу, провести репетицию — произвести ремонт].

Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина.

Например, иногда не различают слова улыбающийся — улыбчивый, рекомендованный — рекомендательный (первые слова в подобных парах — причастия, вторые — прилагательные) и т.п.

[Арфа употреблялась для сопровождения голоса или для аккомпанемента различным сольным инструментам (надо: солирующим); Близорукость может продолжать увеличиваться в течение всей жизни — это прогрессивная близорукость (надо: прогрессирующая)].

К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом.

В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся — выдающий, вместо заимообразно — взаимообразно.

Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре.

Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать (лат. approbare), что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, проверки», и опробовать (родственное слово проба) — «подвергнуть испытанию до применения».

Ассоциативные ошибки нередко делают высказывание абсурдным (…Обязались изготовить дополнительно 50 настилов для экскаваторов столичного метро) или комичным (- Где здесь натуральная контора — мне с ребенка копию снять.

— «Кр.»; — Прошу меня поставить на котловое удовольствие. — «Кр.»). А.П. Чехов обыграл ассоциативные ошибки, вызванные парономазией: в шутке: Кавказский князь в белом щербете ехал в открытом фельетоне (из записных книжек).

Современные авторы не застрахованы от подобной путаницы; журналист не видит различия между стезей и стерней и пишет: Если уж фермер избрал эту стерню… надо идти по ней до конца. А в разговоре можно услышать: В ресторане нам подали эскулап свиной…

Паронимия и парономазия могут стать причиной комических ситуаций.

Приведем некоторые примеры их жизни: Когда я зашел к начальнику в кабинет, он повернулся ко мне пафосом (ускользнуло слова анфас); объявления: Врач-некролог вылечит вас от алкоголизма (следовало: нарколог); Мужчинам с голым торцом пиво не отпускается (на пляже все загорают с голым торсом); Освежевание головы не роскошь, а гигиена (реклама в парикмахерской).

На юбилейном вечере известного хирурга, читая поздравительный адрес, кто-то обмолвился: В вашем лице мы чествуем славного ве… ветеринара… А в недавние времена кадровик сказал инспектору ЦК КПСС, проверявшему работу закрытого учреждения:

— Мы учтем все ваши указания, ведь вы макулатура такой высокой организации! (вместо номенклатура).

По вине переводчика и редактора в сочинении Фридриха Энгельса «Шеллинг и откровение» оказалась такая фраза: «Будем бороться и сражаться до последнего издыхания» (вместо дыхания).

Источник: http://www.irgali.ru/joom/content/view/290/34/

Парономазия

Явление парономазии (из гр. para — возле, onomazo — называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.: нары — нарты, лоцман — боцман, кларнет — корнет, инъекция — инфекция).

Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные.

Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна. Парономазия в отличие от паронимии не носит характера закономерного и регулярного явления.

И хотя в языке есть немало сходных в фонетическом отношении слов, сопоставление их как лексических пар является результатом индивидуального восприятия: один увидит парономазию в паре тираж — типаж, другой — в тираж — мираж, третий — в тираж — витраж. Однако паронимия и парономазия близки с точки зрения употребления в речи сходных по звучанию слов.

  • Примеры парономазов:
  • Дуэль — дуэт,
  • Ларек — ларчик,
  • кворумфорум,
  • ирригатораллигатор,
  • вакация — вакансия;
  • подозревать — подразумевать.

Способность паронимов к смешению в речи привела к тому, что под термином «паронимия» нередко объединяются два понятия — собственно паронимия, т. е.

вид языковых системных отношений между лексическими единицами, и парономазия (или парономасия) — стилистический прием, состоящий в нарочитом сближении слов, имеющих сходство в звучании.

Эти слова не обязательно должны быть паронимами, часто для целей автора бывает достаточно случайного звукового совпадения. Использование парономазии позволяет усилить выразительность текста; особенно часто этот прием встречается в поэзии и фольклоре.

Например: «Леса — лысы/ Леса обезлосели, Леса обезлисели» (В. Хлебников).

Итак, парономазия — это преднамеренное употребление паронимов Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией (пара+рядом+называю).

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращенно ее можно назвать бинарной.

  1. Примеры парономазии
  2. · «И без того жесткий порядок… стал жестоким».
  3. · «Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь» (Пушкин)

· «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (Пушкин).

Автор стремится столкнуть два слова разного проис-хождения, но звучащих похоже — и установить между ними семантичес-кую связь.

Кстати, такие парономазии в славянских литературах достаточно час-ты, и многие из них — общие для поэзии всех славянских народов.

Дадим два примера широко распространенных славянских парономазий: это сближение глаголов piti и peti (пить и петь) — или их производных, и стол-кновение слов sokolъ и vysoko (сокол и высоко).

Например: Где до утра слово ПЕЙ заглушает крики ПЕсен (Пушкин); Радости ПЕЙ! ПОЙ! (Маяковский).

Другой пример: Летал СОКОЛик СОКОЛ выСОКО (народная песня) — парономазия дополняется парегменоном.

Полети ты, мой СОКОЛ, выСО-КО и далЕКО, и выСОКО и далЕКО, на родиму сторону (плясовая «Ах вы сени») — парономазия дополнена гомеоптотоном высоко'далеко' и его акцентным вариантом высо'кодалеко; или, в другом варианте той же песни: Ты лети, лети, СОКОЛИК, выСОКО' и далЕКО' — парономазия дополняется и гомеоптотоном, и вторичным сближением последних слогов слова соколик с последними слогами далеко.

Ср. в современной русской поэзии: зальется выСОКО выСОКО… И охоты поэта СОКОЛ — голос мягко сойдет на низы (Маяковский), где высоко повторяется, а сокол сопровождается сходной цепочкой фонем, но расположенных в другом порядке — голос. Эта парономазия уже в далеком прошлом бытовала в русской поэтической традиции.

В песне, записанной для Ричар-да Джеймса в 1619 или 1620 г.

есть строка: выСОКО СОКОЛ поднялся', а в похожем на пословицу стихе 118 «Слова о Полку Игореве» говорится: Коли СОКОЛь въ мытехъ бываеть, выСОКО птиць възбиваетъ; тут есть еще дополнительная парономазия КОЛи — СОКОЛъ и яркий гомеотелев-тон, БЫВАЕТЬвъзБИВАЕТЬ.

Таким образом, литературная традиция не один век практикует такой стилистический прием, как парономазия.

Источник: https://studbooks.net/2102617/literatura/paronomaziya

Ссылка на основную публикацию

Яндекс.Метрика