Употребление слова «пожалуйста» в современном русском языке

Слово «пожалуйста» пишется с буквой «й», на конце гласная «а».

Основная трудность при написании данного слова заключается как раз в согласной «й», которая исчезает во время произношения. Но на письме-то она никуда не девается, однако многие все равно пишут «пожалуста».

А некоторые, помня о том, что буква «й» определенно должна быть в этом слове (вот только где именно?), вставляют ее после первой «а», и получается «пожайлуста».

Встречается даже такой вариант написания, как «пожайлуйста» – это, видимо, чтоб уж наверняка.

Другая часто совершаемая ошибка в этом слове – написание на конце «о» вместо «а»: «пожалуйсто». Чем объяснить такое явление? Вероятно, многие невольно ассоциируют это слово с наречием и ставят на конце «о» по аналогии с «медленно», «долго», «направо».

И еще один ляпсус: есть люди, которые почему-то полагают, что в этом слове буквы «о» вообще не должно быть, и пишут «пажалуста». А интернет-версия и вовсе предлагает сократить его до согласных – «пжлст».

Для того чтобы раз и навсегда уяснить, как же правильно пишется эта замысловатая лексема, предлагаем вам углубиться в ее происхождение.

Этимология

Еще в древности люди использовали это слово для того, чтобы обратиться к кому-либо, выразить согласие или просьбу. Данная лексема образовалась путем слияния частицы «пожалуй» и устаревшей формы обращения «ста» («старший», «старый»).

«Окажи любезность», «сделай милость» – вот что имел в виду древнерусский человек, произнося слово «пожалуй».

Коротенькое словечко «ста» использовалось в качестве уважительного обращения.

Например: «Все-ста здесь?» А если вы читали знаменитый толстовский (это который Алексей Константинович) роман «Князь Серебряный», то наверняка обратили внимание на необычное обращение стольника к князю: «Никитаста!» Сейчас, конечно, так уже никто друг к другу не обращается, но слово «пожалуйста» прочно укоренилось в нашей жизни.

Теперь, когда вы знаете о происхождении лексемы, вам будет легче запомнить ее правописание. Согласная «й» пишется, так как она присутствует в слове «пожалуй», а гласная «о» входит в приставку «по» (сравните: «пожаловать», «жаловать», «жалованье»). Все просто!

Исследуемое нами слово имеет два основных значения.

Частица

Употребляется:

  • В положительных ответах на вопрос или просьбу;

– Могу я войти? – Пожалуйста.

  • В ответах на благодарность;

– Спасибо! – Всегда пожалуйста.

  • При передаче какого-либо предмета;

– Пожалуйста, это ваш эспрессо.

  • (В переносном значении) для выражения мягкого требования или большой просьбы;

Отдай мою куклу! Ну пожалуйста!

  • Для усиления междометных слов, выражения возмущения, иронии, удивления, негодования.

Смотрите пожалуйста, всего на полчаса опоздал!

  • (В значении обстоятельства) для обозначения возможности чего-либо, синоним «конечно».

Днем – пожалуйста, а вечером меня не будет.

Вводное слово

  • Используется для соблюдения вежливости в предложениях и просьбах.

Подскажите, пожалуйста, как пройти к библиотеке?

Помогите, пожалуйста, донести сумки.

Пунктуация

  • Если «пожалуйста» выступает в предложении как вводное слово, то оно обязательно выделяется запятыми.
  • Скажите, пожалуйста, для чего служит этот предмет?
  • Пожалуйста, закройте окно.
  • Я забыл написать, извини меня, пожалуйста.

Если же лексема представлена в предложении в качестве частицы, то обособление, как правило, не требуется.

Тем более что в таких случаях слово часто употребляется одиночно.

– Спасибо за поддержку! – Пожалуйста.

– Ты завтра дежуришь. – Здрасьте пожалуйста! Я же вчера дежурил!

Ах, скажите пожалуйста, какие мы интеллигентные!

Ну вот, теперь вы знаете, как надо писать такое нужное слово, которое мы употребляем практически каждый день. И другим расскажите, пожалуйста!

Правописание этих слов надо знать:

Источник: https://pishempravilno.ru/pozhalujsta/

Ответы@Mail.Ru: почему мы говорим за благодарность ПОЖАЛУЙСТА? ? За что-то сделанное СПАСИБО? ? откуда произошли эти слова???

спасибо произошло от «Спаси Вас Бог»….а насчёт пожалуйста я не знаю….

пожалуй сто, родной… спасибом сыт не будешь))

хммм…. Это же приятно, когда человек тебя благодарит, и ты его благодаришь! В нас заложено за помощь всегда надо благодарить, ибо тебе помогут еще раз!

Слово «спасибо» было образовано в результате изменения формы и значения словосочетания «спаси Бог» , от слияния двух этих слов в одно и отпадения конечной согласной. В христианском вероучении слово «спасти» означает «подвижничеством, постом, молитвой избавить душу от вечных мук в загробной жизни» .

Сочетания «спаси Бог» , «спаси Господь» употреблялись первоначально как формула прощения, заключающая пожелание благополучия. Слово «спасибо» , образованное от сочетания «спаси Бог» , постепенно приобрело значение пожелания всего наилучшего вообще (а не только при прощании) , а затем стало выражением благодарности.

Когда­то говорили: «Спаси Бог тебя (вас)» , – а теперь же мы говорим: «Спасибо тебе (вам)» . Почему?
Здесь сказалась идея пожелания благополучия, первоначально присутствующая в этих словах. А идея пожелания связана с дательным падежом. Ведь мы говорим: «Желаю тебе благополучия» , «пожелаем ему успеха» и т. п. ПОЖАЛУЙСТА (лос) . Частица, употр. в качестве 1) вежливого обращения в знач.

прошу вас. Дайте мне, пожалуйста, воды. Возьмите, пожалуйста, еще кусок. 2) вежливого выражения согласия. — Можете передать мне нож? — Пожалуйста! 3) вежливой просьбы или приказания не делать чего-н. Пожалуйста не шумите. Пожалуйста не говорите так громко. Пожалуйста без глупостей. Скажи (те) пожалуйста (разг. фам. ) — употр. при выражении удивления, возмущения, негодования.

Ну, скажите пожалуйста: ну, не совестно ли вам? Гоголь.
Словарь Ушакова ПОЖАЛУЙСТА [лус] . 1. Выражение вежливого обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность. Принесите, п. , словарь. Спасибо за чай. — П. 2. Выражение неожиданности наступления, появления чего-н. (обычно с оттенком неодобрения) (разг.) . Целый год не был и вдруг, п. , появился. * Скажи (те) пожалуйста! (разг.

) — выражение удивления или возмущения. Скажите пожалуйста, он ещё u cnopum! Здравствуйте пожалуйста! (разг. ) —1) то же, что пожалуйста (во 2 энач.) ; 2) выражает недоуменное недовольство по поводу чего-н. неожиданного и неприятного. Сегодня ты дежурный. — Здравствуйте пожалуйста! Опять я? ! Пожалуйста вам (разг. ) — то же, что пожалуйста (во 2 знач.) .

Толковый словарь русского языка С. И. Ожегов Для примера… Американцу, изучающему на слух русский язык, кажется, что это слово имеет слишком много значений. Ведь в английском языке слово «please» (пожалуйста) употребляется только в просьбах.
Предположим, американец оказался в очереди на телеграфе. И вот он видит, как какой-то взволнованный русский человек старается пробиться к окошку.

Он явно спешит и говорит умоляюще: «Пожалуйста! » («Пропустите без очереди») . Но люди в очереди тоже отвечают: «Пожалуйста! » («Проходите») . Спешащий человек протягивает руку к телеграфному бланку, а телеграфистка, подвигая бланк, говорит: «Пожалуйста! » («Вот то, что вам нужно») . Человек берет бланк и вдруг рассеяно начинает ощупывать карманы: ему нечем писать.

Сосед протягивает ручку и говорит: «Пожалуйста! » («Готов помочь вам») . Человек пишет текст телеграммы, телеграфистка считает слова. Она говорит, что можно приписать еще несколько слов. Он хватает бланк и покорно произносит: «Пожалуйста! » («Сделаю, как говорите») .
Вдруг человек что-то вспоминает и просит очередь разрешить ему написать еще одну телеграмму.

Но на этот раз слышит: «Скажите пожалуйста какой умный нашелся! » («Нашему терпению пришел конец. Мы возмущены твоим поведением») . Человек бледнеет, хватается рукой за грудь. «Вам дурно? Может быть, послать за врачом? » – спрашивают его. «Пожалуйста! » – говорит он. («Да, сделайте милость») . Американец, наблюдавший за всем этим, находится в замешательстве.

Оказывается, научиться произносить слово – это только половина дела, главное – понимать его значение! Ведь употребление человеком слов, лексическое значение которых он или не понимает, или понимает не вполне правильно, ведет к неточности в выборе слова и речевым ошибкам.

Источник: https://touch.otvet.mail.ru/question/18238674

Проект “секрет волшебного слова «пожалуйста» ”

  • Государственное образовательное учреждение Самарской области средняя школа №33 города Сызрани городского округа Сызрань Самарской области
  • ПРОЕКТ
  • “СЕКРЕТ ВОЛШЕБНОГО СЛОВА «ПОЖАЛУЙСТА» ”
  • ВЫПОЛНИЛА:  ученица 4-А класса Пигалкина Саша
  • РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА: Глазова Наталья Анатольевна,
  •                                              учитель начальных классов
  • Г. СЫЗРАНЬ
  • 2013 ГОД
  • ВВЕДЕНИЕ
  • Актуальность выбранной темы
  • В последнее время многие считают, что быть вежливым, воспитанным человеком немодно, что это мешает добиться поставленных целей, занять достойное положение в обществе.

Прочитав книгу В.Осеевой, мне особенно понравился рассказ «Волшебное слово». Я задалась вопросом, в чем секрет слова «пожалуйста»?

  1. Проблема
  2. В чем секрет волшебного слова «пожалуйста»?
  3. Для решения этой проблемы я провела работу над проектом на тему “Секрет волшебного слова «пожалуйста»”.
  4. Цель
  5. Узнать, как слово «пожалуйста» помогает в нашей жизни
  6. Задачи
  7. 1.Узнать значение слова «пожалуйста»
  8. 2. Познакомиться с историей происхождения слова
  9. 3.Подобрать стихи,  загадки, истории из жизни     по теме проекта
  10. 4.Подобрать и нарисовать картинки по теме проекта
  11. 5. Обобщить полученные знания в презентации
  12. ОСНОВНАЯ  ЧАСТЬ
  13. План реализации проекта
Подготовительный этап. Проведение анкетирования среди сверстников по вопросу, как они используют вежливые слова в жизни
Исследовательскийэтап. Сбор информации:

  1. Значение слова «пожалуйста»;

История происхождения слова

Практический этап
  1. Подбор стихотворений, загадок, историй по теме проекта;
  2. Подбор и рисование картинок по теме проекта
Презентационный этап
  1. Просмотр электронной презентации, выполнение тестовых заданий
  • Подготовительный этап
  • Работу над проектом я решила начать с проведения анкетирования, чтобы узнать, как мои одноклассники используют вежливые слова в  жизни. Текст анкеты и результаты  проведения приведены в Приложении № 1
  • Исследовательский этап

Слово «пожалуйста» образовалось в 18 веке с помощью древней формы глагола ста, то есть стать и глагола «пожаловать», которое имело много значений: пожалеть сильно, помиловать, отблагодарить, то есть сделать это для тебя, почтить, простить. Слова пожалую и жаловать имеют исторически общий корень с «жалеть», жаловаться.

Поэтому слова «пожалуйста» и «жаловаться связаны по происхождению, то есть этимологически. Слово «пожалуйста» на современный язык можно перевести, как будь милостив, будь ко мне добр. В огромной картотеке Словаря русского языка 18 века слово встречается редко и то лишь в баснях, комедиях, письмах и пишется 5 разными способами — от пожалуйсто до пожаласта.

Долгое время пожалуйста на фоне старого пожалуй воспринималось так же, как сегодня извиняюсь в сравнении с правильным извините. Еще ученый — лингвист А. Н. Греч советовал столичным жителям: «Не пишите пожалуйста или пожалосто. Пишите, пожалуйте, например, «Скажите, пожалуйте, что с вами случилось?» И лишь в 19 веке слово писалось, пожалуйста.

Интересно, что еще в 18 веке всякое обращение могло употребляться с частицей «ста»: спасибо-ста, здравствуй-ста, пожалуй-ста. В этом ста и усиление смысла и особое почтение к лицу, к которому обращаются. Со временем стало ясно, что спасибо и здравствуйте обойдутся без ста, а вот пожалуйста нет.

Здесь ста просто уважительное пожалуйте превращает в просительное: пожалуйста. Пожалуйста — всегда просьба, потому и учат ему ребенка с ранних лет. В словаре С. И. Ожегова пожалуйста имеет 2 значения. 1. Выражение вежливого обращения, просьбы, ответа на благодарность. Возьмите, пожалуйста, словарь. Спасибо. – Пожалуйста. 2.

Выражение неожиданности наступления, появления чего-либо (обычно с оттенком неодобрения). Целый год не был и вдруг, пожалуйста, явился! Недоумения по поводу чего – либо неприятного: Иванов, ты сегодня дежурный! – Здравствуйте пожалуйста! Опять я?! В разговорной речи появились упрощения.

Сегодня это важное слово сокращается чуть ли не до пжлст- почти без всяких гласных! Драсть, Сан Саныч! Пжлст, Марь Ванна!»- страшные формы, которые никак нельзя одобрять в нашей речи. Остается указать на отличие русского пожалуйста от соответствующих ему иностранных.  Здесь видны особенности национального характера.

В европейских языках исходной идеей обращения было: «если вам это понравится» или для вашего удовольствия». Русская мысль пошла по иному пути: не «ваше удовольствие», а «ваша доброта»- отзывчивость главное для человека, который обращается к вам с русским словом пожалуйста.

Словарь русского языка С. И. Ожегова

пожалуйста — Colloq. Выражает неожиданность наступления, появления чего-нибудь (обычно с оттенком неодобрения)  Целый год не был и вдруг, пожалуйста, явился. пожалуйста — пожалуйста Выражает вежливое обращение, просьбу, согласие, ответ на благодарность.  Принесите, пожалуйста, книгу. Спасибо за чай.- Пожалуйста.

Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова

ПОЖАЛУЙСТА — (лос). Частица, употребляется, употребительно, употребительный в качестве 1) вежливого обращения в значение прошу вас. Дайте мне, пожалуйста, воды. Возьмите, пожалуйста, еще кусок. 2) вежливого выражения согласия.

— Можете передать мне нож? — Пожалуйста! 3) вежливой просьбы или приказания не делать чего-нибудь.  Пожалуйста, не шумите. Пожалуйста, не говорите так громко. Пожалуйста, без глупостей.- Скажи(те) пожалуйста ( разговорная форма фам.

) – употребляется при выражении удивления, возмущения, негодования. Ну, скажите, пожалуйста: ну, не совестно ли вам?

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка  Т. Ефремовой

пожалуйста — частица  1) Употребляется при выражении вежливого согласия, при ответе на благодарность.  2) Употребляется при ответе на благодарность со стороны кого-либо  3) Употребляется как вводное слово при выражении вежливого обращения, просьбы. 

4) Разговорная форма употребляется при выражении неожиданности наступления, появления чего-либо

  1. Практический этап
  2. Для того чтобы раскрыть секрет волшебного слова «пожалуйста», я подобрала загадки, стихотворения, истории, картинки, раскраски с этим словом.
  3. Говорит Лиса Матрёна: 
  4. «Отдавай мне сыр, ворона! 
  5. Сыр большой, а ты мала! 
  6. Всем скажу, что не дала!» 
  7. Ты, Лиса, не жалуйся, 
  8. А скажи: «…» (Пожалуйста!) 

Когда нас бранят за шалости, говорим … (простите, пожалуйста)

Отменить, что ли, слово «пожалуйста»? Повторяем его поминутно, Нет, пожалуй, что без «пожалуйста» 

Нам становится неуютно.

  • Будьте добры, пожалуйста.
  • Не обижайте! Будьте добры
  • Ко всем, кто слабей.
  • Пусть не боится вас воробей,
  • Согрейте котенка,
  • Погладьте щенка
  • И мотылька
  • Не сгоните с цветка.
  • Не обижайте и мошкары.
  • Не забывайте, будьте добры!
  • У скалы отвесной,
  • Где тропка пролегла,
  • Столкнулись два козла.
  • Упрямство всем известны,
  • Они стоят над бездной,
  • Не зная, как им быть,
  • А надо попросить:
  • — Будьте так любезны
  • Дорогу уступить!
  • Если просишь что-нибудь,
  • То сначала не забудь
  • Разомкнуть свои уста
  • И сказать: «Пожалуйста!»
  • «Пожалуйста»

Леночка сидела в автобусе. Она всё время вертелась, болтала ногами, кричала. Её соседка отодвинулась. Она боялась, что Леночка испачкает ей пальто. А маленький мальчик закрыл уши руками, чтобы не слышать, как она кричит.

— Девочка, сиди спокойнее, пожалуйста. Так нельзя себя вести- заметила Леночке старушка, сидевшая напротив.

— А что я сделала? – возразила Леночка. – Подумаешь! Пожалуйста, буду сидеть спокойно. И она, надувшись, стала смотреть в окно. И девочка, и старушка произнесли слово «пожалуйста». Но можно ли Леночкино слово «пожалуйста» назвать волшебным. А вы часто говорите слово «пожалуйста», как положено?

Волшебные слова (история первая)

автор: Лариса Кобзева, г. Монреаль художник: Екатерина Доброхотова  Существует два волшебных слова: «СПАСИБО» и «ПОЖАЛУЙСТА». Почему же они волшебные? Потому что при помощи этих слов мы можем получить то, что просим, и поблагодарить за полученное.

    Как это происходит? Когда нужно говорить «спасибо», а когда – «пожалуйста»?    Чтобы вежливо попросить о чём-то, нужно использовать волшебное слово «пожалуйста», а когда получили то, что просили – волшебное слово «спасибо».    Пользуетесь ли вы этими словами?    А теперь, давайте послушаем историю.

    Маленький Дима никогда не говорил «спасибо» и «пожалуйста». Каждый день, с утра и до вечера, раздавались его требования:    — Поиграй со мной! Порисуй со мной! Дай мне карандаши! – кричал мальчик старшему брату Вите.

    — Мама, купи мне заводную машину!    — Бабушка, дай мне попить! Принеси еду в мою комнату!    — Дедушка, почитай мне сказки!    Такое поведение Димы очень огорчало его родных, однако они никогда ни в чём не отказывали ему и исполняли все его требования.

    Мама, постоянно напоминала мальчику о том, что надо быть вежливым и говорить, «пожалуйста», когда, о чём-то просишь, и – «спасибо», когда благодаришь.    «Зачем я буду говорить эти слова?» – думал Дима. – «Я и без них получаю то, что хочу».

    Какое-то время, мальчик продолжал расстраивать близких неуважительным обращением… Но однажды, они решили его проучить… Как-то, Дима вернулся домой из школы. Был обычный день, ничем не отличающийся от других дней. Мальчик скинул свой рюкзак и как всегда по возвращении домой, пошёл на кухню, где бабушка готовила обед.

    — Бабушка, я голоден, дай мне что-нибудь поесть, – потребовал он.    — Витя, пойдём играть в морской бой, – крикнул Дима, проходя мимо комнаты брата.    — Дедушка, я оставил свой рюкзак в коридоре, принеси его сюда!    Дима был уверен, что бабушка, дедушка и брат сделают всё, что он им сказал, потому что так было всегда. Он сидел в своей комнате и ждал.

Время шло, но ничего не происходило. Не выдержав, Дима выбежал из комнаты, посмотреть, что происходит. Каждый находился на своём прежнем месте и не спешил выполнять его приказания.    «Витя, ты, почему не идёшь играть со мной!? Бабушка, я хочу есть! Дедушка, где мой рюкзак!?» – возмущался мальчик. Однако никто не обращал внимания на его просьбы.

Все продолжали заниматься своими делами. Родные вели себя так, как будто не видели и не слышали мальчика. Дима смутился и даже расстроился. «Почему никто не отвечает на мои просьбы? Что-то здесь не так», – рассуждал он.

– «Может быть, они заболели, какой-то страшной болезнью, из-за которой перестали слышать и видеть меня?» От этих мыслей Диме стало страшно…    Когда мама вернулась с работы, Дима выбежал ей навстречу:    — Мама, мама, случилось, ужасное…    — Что случилось, сынок? Почему ты так взволнован? – спросила мама.

    — Дедушка, бабушка и Витя заболели страшной болезнью, – выпалил сын.    — Что это за болезнь?    — Они не слышат и не видят меня, – сказал мальчик.    — Да, что ты говоришь, – удивилась мама. Почему ты так решил?    — Потому что, сегодня весь день они меня не замечают и когда я их, о чём-то прошу, они не отвечают, и не делают того, о чём я их попросил.

Мамочка, что нам теперь делать?    Мать с улыбкой посмотрела на сына:    — Скажи, сынок, ты помнишь «волшебные» слова, которым я тебя учила?    — Конечно, помню: «спасибо» и «пожалуйста». А при чём здесь это? – недоумевал Дима.    — А при том. Говорил ли ты дедушке, бабушке и брату волшебное слово «пожалуйста», когда о чём-то их просил? – поинтересовалась мама.    — Не-е-е-ет, – смущённо ответил сын.    — Вот видишь, – сказала мама с укором. – Поэтому твои родные не видели тебя и не слышали твоих просьб, и не отвечали на них.    — Так значит, они не больны и всё видят и слышат?    — Конечно, и ты можешь прямо сейчас в этом убедиться.    — Как? – поинтересовался Дима. 

   — Пойди и попроси у них, всё, о чём ты просил раньше, только теперь не забывай говорить волшебное слова «пожалуйста» и «спасибо».

Источник: https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/02/01/proekt-sekret-volshebnogo-slova-pozhaluysta

кое-что про слова

?

        КОЕ-ЧТО ПРО СЛОВА        и — в особенности — про слово «пожалуйста»

        Орать – трудовое слово, это крик на пашне, на рабочую лошадь, на орь, которая тяжелой сохой проворачивает неподатливый суглинок; вопить же – слово священнодействия, потому что в ужасе вопили на требище, поминая языческого бога.

        «Он отлично хорошо говорил по-русски», — сообщал Ф.В. Булгарин о А.С. Грибоедове. Но в то же время и москвич С.Т. Аксаков писал, что «пьеса шла отлично хорошо», а у Ф.М. Достоевского – «отлично хорошо знает».

Такая была неудачная попытка усилить старое выражение очень хорошо, показывая высшую степень отличия. Была и другая возможность, говорили: очень прекрасно. На это грамматист XIX века. А Н. Грач заметил: «Также неправильно выражение очень прекрасно.

Прекрасно само по себе значит – очень хорошо».

  •         Слово очень предпочитал еще и Достоевский, который, при любви к энергичным выражениям, говорит нередко даже так: мы очень поцеловались, вместо мы крепко расцеловались.
  •         Еще в начале века стилисты выделяли слово «ужасно» кавычками.
  •         Сдор – сор и стружки, отбросы от дранья дерева, то же, что дрянь; чепуха – от чепа, это такая же мелкая щепка, оставшаяся от работы по дереву.
  •         Чушь – непонятное слово, скорее всего из немецкого Stuss – слова приблизительно с таким же смыслом.
  •         В старинных текстах находим упоминание о щах репных, капустных, борщевых (из травы борщевика), зеленых и прочих, и просто серые щи – все это постный овощной суп, в котором согласно определению никакого мяса быть не должно, даже куриного (в те отдаленные времена мясные и рыбные отвары одинаково именовались ухой).
  •         Слово кругозор стало обычным, всем ясным литературным словом, и существует оно только в своем переносном значении, став совершенно русским; ведь «место занято» — есть слово горизонт, при надобности писатели поминают и окоём.

        Лев Толстой заметил одному писателю: «Вот вы пишите об ужасном случае. Но у вас много слов: страшный, ужасный. Это не годится. Страшные вещи надо, наоборот, писать самыми простыми «нестрашными» словами».

        Еще тонкий знаток русской речи А.П. Чехов признавался, что в описаниях может смириться с коллежским асессором или капитаном второго ранга, но, писал он: «…флирт и чемпион возбуждают во мне страшное отвращение».

        В точном соответствии со смыслом французского слова поначалу чемпионборец.

        Невозможно понять, почему, через сотню лет, вернулись к пресервам рыбным вместо консервов, к которым уже привыкли? Только на самой заре консервирования русские моряки отправлялись в дальнее плавание с пресервами, и вот…

        Еще в начале XX века осуждали ответы «да» или «нет», считая их нерусскими. Собственно, так оно и есть: русские крестьяне, если выражали согласие, говорили в ответ на вопрос протяжное: «Ноо…» или «Ну?». «Пойдёшь ли?» — «Ноо…»

        В прошлом веке еще хорошо чувствовалось происхождение слова «пожалуйста» от пожалуй, то есть, строго говоря, подай – оборот, «который всегда состоял по просительной части», как определил его критик А. Б.

        Верно, слово пожалуйста образовалось очень давно, но в законченном, современном виде пришло в литературную речь уже после Пушкина. С глубокой древности пользовались наши предки исконной формой повелительного наклонения: «А дом пожалуй продай!» — будь добр. Во множественном числе старую форму можно встретить и сегодня: «Пожалуйте в дом!».        Глагол пожаловать имел много значений: пожалеть; помиловать; простить; почтить; так что пожалуй включало в себя множество оттенков, понятных только «с голоса», в устной речи. В XVIII веке стало употребляться и как вводное слово со значением неуверенности: «а дом, пожалуй, продай», так что выражение вежливой просьбы должно было измениться. Оно отлилось с помощью усилительной частицы ста, происхождение которой неясно: то ли это древняя форма от глагола стать (ста), то ли сокращенное произношение слова сударь; первое более вероятно, так что пожалуйста на современный язык можно перевести как будь милостив, будь добр.        В огромной картотеке, собранной при составлении Словаря русского языка XVIII века, новая форма встречается редко с 1770-х годов и при том лишь в текстах низкого жанра (частные письма, комедии, басни); даже пишется оно пятью разными способами – от пожалуйста до пожаласта. Самое первое его употребление в печатном тексте – в одном из переводов с французского языка, выполненных В.К. Тредиаковским (1730). Долгое время пожалуйста на фоне старого пожалуй воспринимали так же, как сегодня извиняюсь в сравнении с литературным извините, как вульгарное и с самоуничижением. Еще в словаре 1839 года А.Н.Греч советовал столичным жителям: «Не должно писать пожалуйста или пожалосто. Пишите пожалуйте, например: Скажите, пожалуйте, что с вами сталось?». В начале XIX века, да и позже слово писалось пожалуйста; так постоянно и в «Северной пчеле», эталоне тогдашней грамотности. В современном виде слово впервые отмечается в церковнославянском и русском словаре 1847 года, поскольку к тому времени самостоятельная частица ста исчезла из речи. Уже и Пушкин использовал её в ироническом смысле. В «Истории села Горюхина» находим: «Все ли-ста здесь? – повторил староста. – Все-ста, — отвечали граждане».        Вообще, еще в XVIII веке всякое обращение могло употребляться с этой частицей: спасибо-ста! – пожалуй-ста! – а здравствуй-ста! В этом ста и усилении смысла слова, к которому оно присоединилось, и особенное почтение к лицу, к которому обращаются, да и не без лукавства, потому что почтение напускное. Со временем стало ясно, что спасибо или здравствуйте обойдутся и без этого, а вот пожалуйста – нет. Здесь ста просто уважительное пожалуйте превращает в вопросительное: пожалуйста.        Пожалуйста – всегда просьба, в этом самом слове просьба и содержится, потому и учат ему ребенка с ранних лет. В 30-е годы XIX века постоянно подчеркивалось, что полная форма обращения используется только в отношении к важному лицу или к старшему. Декабрист А.Беляев специально подчеркнул чиновную иерархию в распределении этих слов: «Казначей за ужином повторял при обносе блюд пожалуйста, а у секретаря за столом – пожалуйте!» Так продолжалось долго, но как только при частом употреблении слова пожалуйста исчезла из сознания мысль о его «сборности» и по смыслу (извинительность и просьба вместе) – в разговорной речи сразу же появились упрощения. Сегодня это важное слово сокращается чуть ли не до пжлст – почти без всяких гласных.         Остается указать на отличие русского пожалуйста от соответствующих ему иностранных. В этом также видны особенности национального характера. В большинстве европейских языков исходной идеей обращения было: «если вам это понравится» или «для вашего удовольствия». Русская мысль и чувство в поисках формы вежливой просьбы пошли по иному пути: не «ваше удовольствие», а «ваша доброта» — отзывчивость и расположение в центре внимания человека, который обращается к вам с русским словом пожалуйста.

        *материал дан по книге в.в. колесова «гордый наш язык»

Источник: https://shutov-sparkle.livejournal.com/421059.html

Поиск ответа

Всего найдено: 1362

Всегда в метро слышу 'обе стОроны эскалатора'. Почему ударение 'стОроны' (на первый слог)? Ведь со словами оба/обе используется родительный падеж единственного числа: 'оба веслА' (не оба вЁсла), 'обе рукИ' (не обе рУки)

Ответ справочной службы русского языка

См. вопрос 282667. Это особенность употребления именно слова сторона. Так, в сочетании на все четыре стороны ударение тоже падает «нелогично» с точки зрения современного языка.

Уважаемая «Грамота»! Пожалуйста, очень, очень срочно и важно! На прошлый вопрос (на другую тему) Вы не ответили.

Как могут возглавлять совет, комиссию, рабочую группу председатель и сопредседатель? Разве в таком случае, исходя из словарного определения слова «сопредседатель», не должны быть два сопредседателя? Иначе каков функционал единственного сопредседателя при полноправном и единоличном председателе? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

По логике вещей одновременно председатель и сопредседатель не могут возглавлять совет или комиссию.

Если в какой-либо структуре одновременно существуют должности председателя и сопредседателей, то сопредседатели руководят советом, заседанием и т. п. в отсутствие председателя. Также возможен вариант, когда председатель избирается из числа сопредседателей.

Помогите разобраться, пожалуйста! Читаю «Сестру печали» Шефнера («Самокат», 2014 г.) «Чтобы чем-то заполнить ночную пустоту, я вспоминал читанные книги и виденные фильмы».

Формально в словах «читанный» и «виденный» должна быть одна Н (глаголы «читать», «видеть» — несовершенного вида, нет приставок и зависимых слов). И если ЧИТАНЫЙ в современном словаре есть, то ВИДЕНОГО нет вообще. Только ВИДЕННЫЙ. У Розенталя есть вот что: Примечание 4.

  Два н пишутся в бесприставочных причастиях, образованных от глаголов совершенного вида (брошенный, данный, купленный, лишённый, пленённый и др.), и в немногих причастиях, образованных от глаголов несовершенного вида (виданный, виденный, слыханный, читанный и др.).

То есть ВИДАННЫЙ и ЧИТАННЫЙ — в списке исключений. Знаю, что СЧИТАННЫЕ (минуты) из исключений убрали. Как теперь нужно писать «, книги и виденные фильмы»? Книга-то недавно вышла в свет. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Причастия виденный и читанный по-прежнему пишутся с двумя н.

добрый день. Существует ли слово «Развеселять» «Развеселяет» в русском языке и можно ли эти слова употреблять? спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В словарях современного русского литературного языка такого глагола нет.

Его можно найти в текстах XIX — начала XX века. Теперь это слово считается устаревшим. Авторы художественных произведений могут использовать глагол развеселять для стилизации, но в обычной речи его лучше не употреблять.

Добрый день! Прошу помочь правильно записать временной период в следующем предложении. Пространственные закономерности …. во второй половине XX — начале XXI века. Работу смотрели два редактора и каждый из них вносит разные правки. Нужно ли ставить пробелы до и после тире? Нужно ли сокращать слово «век» до в.? Нужно ли слово «век» писать дважды: после XX и XXI? Заранее благодарна

Ответ справочной службы русского языка

Пробелы нужны. Сокращение возможно. «Век» пишется один раз.

Здравствуйте, Уважаемые Работники портала «Грамота.ру». Вопрос мой наверняка покажется Вам смешным и нелепым, но Ваше авторитетное мнение мне очень важно.

Наш директор заставляет нас в официальных документах, которые мы выпускам (отчеты об оценке рыночной стоимости имущества) во всех случаях, где ставится тот или иной год (например, 2019 г., 1998 г., 2015 г. и т.д.), убирать «г.».

Когда мы категорически протестуем, нам возражают, что это «не модно и несовременно». Подскажите, пожалуйста, а как же всё-таки правильно? Нужно ли ставить «г.» после года?

Ответ справочной службы русского языка

Авторитетный «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой (пункт 7.1) рекомендует писать г. или год (в зависимости от типа текста) во всех случаях, кроме двух.

1. Требуется опускать слово год при цифровом его обозначении на титульных листах, контртитуле, обложке, переплете, а также в библиографическом описании в выходных данных.

2. Рекомендуется опускать слово год при цифровом его обозначении, как правило, при датах в круглых скобках, если текст предназначен для подготовленного читателя и если у читателя не может возникнуть сомнения, что цифры обозначают именно год.

Обычно это даты рождения, смерти, рождения и смерти рядом с именем какого-либо лица, дата создания или издания произведения после его названия, дата исторического события и т. п. Напр.: Заметный физиолог Иоганн Мюллер (1801—1858) сформулировал…

; Наиболее полно они изложены в работе Брэдли «Явление и действительность» (1893); Работы Сеченова «Рефлексы головного мозга» (1863), «Кому и как разрабатывать психологию» (1873), «Элементы мысли» (1878) и др.

; Французская буржуазная революция (1789—1793) вызвала оживление издательской деятельности; С. И. Иванов (р. 1925); А. П. Петров (ум. 1980).

То есть в вашем случае сокращение г. ставить нужно.

Добрый день! В разного рода контрольных работах на пунктуацию, распространенных в интернете, часто используется фраза из повести А.П. Чехова «Степь»:»только холмы стояли поближе, да не было мельницы, которая осталась далеко назади.

» Вопрос касается необходимости запятой, разделяющей части сложного предложения перед союзом «да». В оригинале запятая есть, но в ответах на диктант запятая часто отсутствует, при этом поясняется, что частица «только» является общей для обеих частей.

И действительно, в Розентале есть похожий пример, где запятая отсутствует: «В некоторых случаях общим элементом может быть частица (ограничительная, усилительная, выделительная): В воздухе тишина; только поскрипывает на берегу кузнечик да где-то робко мурлыкает орличка (Ч.).».

Нужна ли запятая в подобных конструкциях с учетом норм современного русского языка?

Ответ справочной службы русского языка

Этот пример вообще не годится для проведения контрольных работ, поскольку возможны оба решения — в пользу постановки запятой и в пользу ее отсутствия.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая вместо скобок: «Во исполнение требований законодательства Российской Федерации в области пожарной безопасности, в целях обеспечения наличия, сохранности, работоспособности, своевременного технического обслуживания и ремонта первичных средств пожаротушения () приказываю ответственность оставить за собой»? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Указанная запятая факультативна (необязательна).

Добрый день. Читаю ребенку сказку «Три медведя». Цитирую: » Первая чашка — Михайлы Иванычева. Вторая — Настасьи Петровнина». Разве отчества написаны верно? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Нормам современного русского литературного языка такой вариант образования прилагательных от отчеств не отвечает. 

Добрый день, вопрос связан с пунктуацией при оборотах с непервообразованым предлогом в случае. Нужно ли обособление: В случае получения груза представителем физического лица(,) необходимо предоставить доверенность на приемку груза.

И необходима ли запятая: При наличии нескольких адресов доставки в одном временном диапазоне или доставках без определённого времени(,) очередность выгрузки водитель определяет самостоятельно.

Какое правило можно посмотреть для этого случая?

Ответ справочной службы русского языка

В первом случае запятая факультативна.

Во втором случае для постановки запятой нет оснований.

Здравствуйте! Нигде не могу найти доступного объявления. Напишите, пожалуйста, почему в этом случае ставится тире, а не двоеточие. Можно подставить а именно, а это значит, что нужно ставить двоеточие. Ненавидели все — купцы, банкиры, промышленники, адвокаты, актеры, домовладельцы, кокотки, члены государственного совета, инженеры, врачи и писатели…

Ответ справочной службы русского языка

В справочнике под ред. В. В. Лопатина есть следующее примечание: «Допустимо используемое в современной практике печати при всех позициях обобщающих слов употребление тире, в том числе — перед перечислением (на месте традиционного двоеточия)».

Таким образом, по основному  правилу в Вашем примере перед однородными членами ставится двоеточие, но и постановка тире не считается ошибкой.

Как пишется слово «Вы» в современном русском языке при обращении в личной переписке: с большой или маленькой буквы?

Ответ справочной службы русского языка

При обращении к одному лицу в личной переписке Вы пишется с большой буквы.

Но временное, есть временное. (речь о жилье) Добрый день, Нужна ли запятая. Заранее благодарю

Ответ справочной службы русского языка

Запятая перед есть не нужна.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, должна ли обособляться синтаксическая конструкция такого типа: «В связи с погодными условиями и по вашим многочисленным пожеланиям, мы приняли решение…» Меня смущает одновременное сочетание «в связи с» и «по вашим пожеланиям». Или же в данном случае обособление факультативно? Заранее благодарю за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Обороты с предлогом в связи могут обособляться, но чаще в середине предложения (подробнее см. в «Справочнике по пунктуации»). Обстоятельство по вашим пожеланиям не обособляется. Таким образом, указанная запятая не нужна.

Здравствуйте. Является ли корректным заголовок «Режим временного пункта таможенного контроля», или здесь слово «режим» требует уточнения?

Ответ справочной службы русского языка

Имеется в виду режим работы этого пункта или что-то другое?

Источник: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%92%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE&start=915

Середа Е. |
Этикетные междометия | Журнал «Русский язык» № 15/2006

Этикетные междометия

  • Вопрос о грамматической квалификации этикетных слов и выражений до сих пор остается спорным. В отечественном языкознании есть три точки зрения:
  • 1) этикетные слова и выражения – это отдельная группа междометий; 2) это частицы;
  • 3) слова спасибо, пожалуйста не квалифицируются как части речи.

Этикетные речевые формулы служат для выражения различных коммуникативных значений, и по этому признаку их можно разделить на несколько семантических групп. Этикетные формулы используются для:

1) приветствия: Привет! Здравствуй(те)! Добро пожаловать! Добрый день (вечер)! Доброе утро! Приветствую(ем)! И т.д.

; 2) прощания и пожелания: Пока! Привет! Счастливо! Счастливо оставаться! Прощай(те)! До (скорого) свидания! До (скорой) встречи! До завтра! Удачи! Добрый путь! Счастливого пути! С Богом! И т.д.

; 3) просьбы: Пожалуйста! Ради бога! Будьте любезны (будь любезен)! Будьте добры (будь добр)! Будь другом! И т.п.; 4) благодарности: Спасибо! Благодарю (им)! И т.д.; 5) извинения: Прости(те)! Извини(те)! И т.д.

Вышеприведенные этикетные формулы характерны для литературного языка. Большая часть этих слов и выражений имеет просторечные или сленговые фонетические варианты, например:

«Здравствуйте вам», – сказал Сенька и картуз снял. Снова мимо двери ходить, за которыми мертвяки безглазые лежат? Благодарствую, нам без надобности. На всякий случай Сенька снял картуз и тоже сказал: «Доброго здоровьичка».

Хоть он был и птица, но, видно, с понятием. Шепнул – и отбежал, присвистнул насмешливо: «Покедова, фартовый!». Проха сказал, кто из пацанов желает легкую деньгу сшибить – это за-ради бога, а насильно мальцов поганить ни-ни. (Б.Акунин.

Любовник Смерти)

Благодарствуйте, барыня, – кланяется извозчик, растроганный не столько рублем, сколько поцелуем. (Б.Акунин. Декоратор) И т.п.

Почему так трудно определить место этих слов в системе частей речи современного русского языка? В большой мере из-за того, что источниками пополнения этикетных формул являются слова и выражения, происходящие из разных частеречных систем.

Большую часть этой семантической группы составляют застывшие формы повелительного наклонения так называемых этикетных глаголов (Простите! Извините! Здравствуйте! Прощайте!). В качестве этикетных формул используются также формы 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения соответствующих глаголов (Приветствуем! Благодарю!).

В качестве этикетных выражений также выступают наречия (Пока! Счастливо!) и субстантивные формы (Удачи! Счастливого пути! До встречи!). И т.д.

Группа этикетных слов в русском языке может также пополняться за счет иноязычных заимствований.

В ряде случаев такие заимствования пишутся кириллицей, например, адью, мерси, пардон, – в основном это галлицизмы, вошедшие в русский язык на рубеже XVII–XIX вв. и уже не воспринимаемые как варваризмы:

Ну что ж, адью! Нас ждет Париж! (Б.Акунин. Особые поручения); А ведь мы с вами на брудершафт не пили! – Пардон!  (А. и Б. Cтругацкие. Понедельник начинается в субботу); – И теперь, вероятно, Вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси! (Б.Акунин. Турецкий гамбит)

Эти заимствованные слова, наряду с русскими этикетными выражениями, могут являться частью устойчивых сочетаний, таких, как сделать адью (сделать ручкой адью) – небрежно попрощаться; сказать мерси – поблагодарить (ср. сказать спасибо) и т.п. Как правило, употребление данных заимствований стилистически маркировано, и, в отличие от аналогов русского языка, они имеют дополнительную негативную или ироничную окраску.

Также употребляются заимствованные русскоговорящими иностранные формулы вежливости, на письме оформленные по законам языка-источника (danke, merci, thanks и т.п.). Интересен тот факт, что в молодежной речи и сленге можно встретить примеры своеобразной русификации таких этикетных форм при использовании русских аффиксов, например: Передай соль, пожалуйста.

О, санькаю вэри-вэри (от англ. thank you very much); или: Вы уж пардоньте, мне пора (от франц. pardon). Дзенькую вас за все и убегаю (от польск. Dziekuje).

Подобные заимствования очень близки к варваризмам, однако нельзя не отметить, что их употребление в современном русском языке всегда стилистически окрашено и обусловливается спецификой каждой конкретной языковой ситуации.

Незаимствованные этикетные формулы могут иметь синхронные связи со знаменательными частями речи, на базе которых они сформировались.

Однако основную группу составляют слова, которые в наибольшей степени утратили синхронную связь со знаменательными частями речи.

Это слова спасибо и пожалуйста, различные по своему происхождению, но содержащие в своей структуре общее – глагольный компонент в основе.

Утратив синхронные связи с исходной глагольной системой, слова спасибо и пожалуйста перестали быть словами-наименованиями и стали больше зависеть от коммуникативного акта. Десемантизация привела к усилению роли интонации и изменению места в предложении.

– Здравствуй, – тихо сказал Рахмет. – Спасибо. Спасибо, что пришел. (Б.Акунин. Статский советник) – выражение благодарности;

– И теперь, вероятно, вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула. – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси. (Б.Акунин. Турецкий гамбит) – ироничное, нарочитое выражение благодарности (исключительно этикетная, формальная функция).

Все летит, падает, бьется… Ну просто… Спасибо. Просто… Огромное спасибо! Только этого для полного счастья и не хватало! (М.Жванецкий.

Полное счастье) – негативное выражение формальной благодарности, замещение бранной лексики; разг.

, может быть заменено оценочным словом, например: Здорово! Прекрасно! Блеск! Красота! – или эмоциональным междометием, например: Браво! Ах! И т.д.

Пожалуйста, не оставляйте меня здесь, – заплакал зайчишка. (Г.Караславов. Рассказы для детей) – в препозиции выражение искренней, серьезной просьбы; смысловой акцент делается именно на первом слове – пожалуйста (в данной позиции оно более сопоставимо с синтаксически самостоятельным нечленимым предложением).

– Скажите, пожалуйста, – не открывая дверь, громко, но очень вежливо спросила Женя. – Как мне отсюда пройти на почту? (А.Гайдар. Тимур и его команда) – позиция вводного слова, выражение вежливой просьбы, смягчающей в коммуникативном процессе грамматически оформленное значение повелительного глагола.

Целый год не был – и вдруг, пожалуйста, явился – выражение быстрой реакции с оттенком неодобрения, даже вызова; разг., может быть заменено междометиями нейтрального литературного и разговорного стиля, например: здрасьте, глядь, ап, опаньки и т.д.

Междометия здравствуй(те), спасибо, пожалуйста и этикетные междометия, образованные от наречий, способны удваиваться, например:

– Я сяду? – Пожалуйста-пожалуйста… – пролепетал Башмаков, но его согласия, собственно, и не требовалось. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)

В ряде случаев подкрепленные жестами (что выражается на письме попутными ремарками) данные этикетные междометия приобретают в устной речи новые оттенки значения, позволяющие образованному этими словами предложению вытеснить (заместить) «полнозначное» предложение, например:

– Пожалуйста! – придвинул он стул поближе. (Братья Вайнеры. Эра возмездия) – здесь этикетное слово вытеснило односоставное предложение Садитесь; семантика побуждения переходит на междометие. – Может, чайку со мной испить изволите? – Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин. (Б.Акунин) – значение вежливого отказа.

Участвуя в коммуникативном процессе в роли попутного замечания, этикетной реплики, и другие этикетные формулы в большей или меньшей мере утрачивают свое лексическое значение.

Так употребляемые при встрече формулы приветствия здравствуй и привет не осознаются говорящими как значимые глагольные или субстантивные формы – их лексическое значение наиболее ослаблено.

Такая же ситуация наблюдается с этикетными формулами прощания пока, привет, счастливо, до встречи, до свидания и калькированным выражением увидимся (от англ. See you).

Свойственное дикторам телевидения, это выражение прощания явно претерпело десемантизацию, так как в данной ситуации совместное действие, выражаемое формой 2-го л. мн. ч. глагола, невозможно: телевидение – это односторонний визуальный процесс.

В выражениях доброе утро, добрый день, добрый вечер (или при инверсии: утро доброе, день добрый, вечер добрый) наблюдается лишь частичная утрата лексического значения, поскольку их употребление соответствует конкретному времени суток. В этих формулах приветствия акцент делается на имени существительном, входящем в их состав, в то время как слово добрый утратило свое значение и не воспринимается говорящим как лексически значимый элемент.

Значение этикетного слова прощай имеет ограничение в употреблении, вызванное коммуникативной ситуацией: употребляется оно только в том случае, когда расставание не предполагает очередной встречи (ситуация осознается говорящими как действительно последняя встреча, последнее свидание), и на этом фиксируется внимание собеседника. – До свидания – нейтральное выражение прощания и употребляется даже если «свидания» может и не последовать, но оно и не имеет весомого значения.

Устойчивое сочетание счастливого пути и словоформа с Богом также привязаны к определенной ситуации: они произносятся, если кто-то из участников беседы отправляется в дальний путь или у уходящего предполагается разрешение серьезного вопроса, дела. Однако исходное лексическое значение этих выражений отходит на второй план и частично утрачивается – они имеют характер риторического высказывания, помогающего создать (сохранить) положительный настрой по окончании встречи, разговора.

Процесс десемантизации, характерный для данной семантической группы, является основополагающим для определения статуса этих слов и выражений: он сближает этикетные слова и выражения с такой частью речи, как междометие. На этом основании этикетные формулы определяются как этикетные междометия, но преждевременно было бы их включение в состав типичных междометий.

Говоря о процессе десемантизации этикетных междометий, следует также отметить, что возможны случаи оживления семантики этикетных формул и возрождения знаменательности в примерах окказионального характера, например:

Тут сзади него в ольшанике раздался треск, и появился Винни Пух. – Доброе утро, Иа! – сказал Пух. – Доброе утро, медвежонок Пух, – уныло ответил Иа. – Если это утро доброе. В чем я лично сомневаюсь. (А.Милн. Винни Пух и все, все, все. В переводе Б.Заходера) – Ну, прощай, Родя… Хотя нет, нет – до завтра. Не люблю я «прощай» говорить. И вы прощайте… Ох, опять. Да что ж это я в самом деле! (Ф.Достоевский. Преступление и наказание)

– Мешаю я вам, с пути сбиваю, – перебила она, не слушая. – Сестры меня давно зовут в Борисоглебскую обитель. Издали буду за вами смотреть… И Бога за вас молить. Делайте, как вам душа показывает. С Богом. (Б.Акунин. Декоратор)

Этикетные междометия способны образовывать так называемые междометные предложения (в первую очередь это относится к словам спасибо и пожалуйста). К тому же сохранение связи с омонимичными знаменательными словами, а также потенциальная (этимологическая) способность этих слов иметь зависимые слова позволяет таким предложениям иметь второстепенные члены. Например:

Всем добрый день, – сухо поприветствовал Грин, не глядя на собравшихся. (Б.Акунин); Счастливо вам, ребята, – сказал он слесарям (И.Герасимов); Счастливо и вам, товарищи! Дай Бог вам всего доброго! Спасибо вам, родные наши! (А.Твардовский)

Предложения, образованные этими междометиями, занимают промежуточное положение между «односоставными и нечленимыми предложениями». Преимущественно они построены по схемам односоставных предложений с разной степенью логико-семантической и синтаксической членимости, в них «прямые синтаксические связи или отсутствуют, или затемнены». (П.А. Лекант)

Среди них (по морфологическому признаку) можно выделить две разновидности: 1) предложения, образованные этикетными отглагольными междометиями (например, благодарю, приветствуем, извините и т.п.); 2) предложения, образованные этикетными отсубстантивными междометиями (например, до свидания, удачи и т.д.).

Каждая из этих разновидностей представлена как одиночными междометиями, так и междометными устойчивыми выражениями, частично сохранившими лексическое значение и имеющими связи с исходными знаменательными словами.

Предложения, образованные отглагольными этикетными междометиями, сопоставимы с односоставными определенно-личными предложениями и в ряде случаев могут даже характеризоваться некоторой степенью членимости, позволяющей восстановить связь ныне нечленимого междометного предложения с исходной синтаксической системой (в таких случаях происходит оживление глагольной семантики в этих словах). Например, сравните:

– Ты извини, служивый, я в погонах ваших не очень разбираюсь. Ты кто по званию? – уточнил Джедай. (Ю.Поляков. Замыслил я побег). – Извини за вчерашнее. – Да ладно. Ты думаешь, я сам помню, что было вчера? (М.Веллер. А вот те шиш).

На его осторожный звонок открыл Анатолич. Судя по сощуренным глазам, он уже улегся.

– Извини. – Ладно… Нагулялся?

– От души. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)

Предложения из устойчивых сочетаний, образованных на базе глаголов, могут быть сопоставимы не только с односоставными определенно-личными предложениями (это относится и к вышеперечисленным формам, и к таким сочетаниям, как будьте здоровы, будь добра, будьте любезны и т.д.), но и с односоставными безличными предложениями (добро пожаловать, счастливо оставаться и т.п.).

Предложения, образованные отсубстантивными этикетными междометиями, также могут быть сопоставимы с различными типами односоставных предложений. Некоторые из таких междометных конструкций являются результатом эллипсиса глагольной части определенно-личных предложений (ср.

, например, до свидания = расстаемся до следующего свидания, удачи = желаю удачи и т.д.).

В большинстве случаев для таких междометий можно выстроить цепочку перехода (эллипсиса грамматической основы предложения, приводящего к частичной десемантизации слова), например: Я желаю вам удачи! – Желаю вам удачи! – Желаю удачи! – Удачи!

Другие междометные выражения в большей мере сопоставимы с номинативными предложениями (ср.: доброе утро, добрый день, добрый вечер, добрый путь).

  1. Описанные морфологические и синтаксические особенности этикетных слов и выражений дают основание утверждать, что по преимущественному ряду признаков этикетные формулы сближаются с такой частью речи, как междометие, а именно:
  2. а) этикетные формулы в большинстве случаев лишены номинативного значения, или же их семантика ослаблена; это не слова-названия, а слова-отношения, в ряде случаев способные выступать даже в роли своеобразных побудителей (например: Пожалуйста! – придвинул он стул поближе);
  3. б) формируются они, подобно эмоциональным и императивным междометиям, – путем перехода слов из знаменательных частей речи, в том числе из слов заимствованных, хотя общих правил этих переходов не наблюдается;
  4. в) большинство этикетных формул представляют собой застывшие (неизменяемые) формы и лишь некоторые слова имеют не одну форму (например, здравствуй – здравствуйте);
  5. г) могут, подобно эмоциональным и императивным междометиям, иметь формы, образованные путем повтора (ай-ай-ай, цып-цып-цып, спасибо-спасибо, пожалуйста-пожалуйста), хотя значения таких образований различны;

д) в семантике этикетных формул обязательно содержатся элементы эмоциональности, и эта семантика выражается интонацией; дополнительное подкрепление жестами позволяет некоторым этикетным словам даже замещать предложения и принимать новые оттенки значения (– Может, чайку со мной испить изволите? – Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин. (Б.Акунин).

Перечисленные признаки позволяют квалифицировать этикетные слова и выражения как особый разряд междометий наряду с эмоциональными и императивными междометиями.

Источник: https://rus.1sept.ru/article.php?ID=200601506

Ссылка на основную публикацию