О сложностях русского языка для иностранцев

«Да нет, наверное» — эта фраза сводит иностранцев с ума. И почему в русском так много исключений? «Моя Планета» узнала, с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий».

Невоспроизводимые звуки

О сложностях русского языка для иностранцев

От «ы» большинство иностранцев хватается за голову, а «ч», «ш» и «щ» заставляют их биться в конвульсиях. Чаще всего наши шипящие воспринимаются ими как один звук.

А буквы «е» и «ё» вызывают по меньшей мере недоумение: пишутся обычно одинаково, читаются же по-разному. Просто потому, что так принято.

Почему бы не поставить над буквой две точки, если они нужны? Вопрос, на который жители других стран не могут найти ответа.

  • Пользователь RikSha, Финляндия: «Мой русский учитель учил меня говорить «ы»: вставь ручку в рот и скажи по-фински «y»… Так что, если увидите финна, говорящего по-русски с ручкой во рту, — это я».
  • Пользователь Anna Dobrovolskaya:
  •  Пользователь Masha Borisova:

«У меня был знакомый австриец, который самым лучшим сочетанием звуков считал то, как русскоязычные люди произносят «Нижний Новгород». Он считал это искусством и просил всех, кто говорил по-русски, периодически ему это повторять». «Мой друг-испанец… пытается заговорить по-русски, старается, но у него в голове никак не укладывается, как можно иметь «две разных Ш» и какая вообще между ними разница (я уже, в общем-то, привыкла быть Мащей, Маша у них не получается)…»

Написанное не совпадает с напечатанным

О сложностях русского языка для иностранцев

Выучить русский алфавит недостаточно, чтобы научиться писать. На письме буквы выглядят иначе, и печатная «т» никак не похожа на рукописную. Вот и приходится иностранцам учить не один, а два алфавита.

Марио Саласар, Коста-Рика: «Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. «Здравствуйте» — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить? Когда пишу, иногда путаю «ш» и «щ», «е» и «ё». Иногда не понимаю, почему сами русские пишут «е», а читают «ё»».

✪ Пользователь pseudocreobotra:

«Написание изматывает. Хуже всего, что в интернете все идет печатным текстом, и вдруг надо использовать «u» для «и» и «m» для «Т»».

Ударения, меняющие смысл слова

О сложностях русского языка для иностранцев

Как разобраться, на какой слог ставить ударение в слове «писать»? Во французском все просто: ставишь на последний и не ошибешься. Ударение в русском языке — лотерея.

Пользователь kroman36, Польша: «Логики практически нет. Почти во всех европейских языках ударение фиксировано. К тому же ударение в русском смыслоразличительное.

Для иностранца нет другого способа, кроме как заучивать все слова сразу с ударением, во всех учебниках для иностранцев оно стоит обязательно.

Воспринимается как совершенно избыточная и необоснованная сложность, как будто его сделали специально для затруднения изучения языка».

Глаголы движения

О сложностях русского языка для иностранцев

Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола — to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить». Выбрать нужный — испытание на прочность. Когда же иностранцы узнают, что дождь в русском языке тоже «идет», вообще перестают искать логику.

Элен Моске, Франция: «К примеру, глагол «идти» во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу «время идет», удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?»

Разван Рац, Румыния:

«Если я скажу «я хожу в Лондон» (как I go по-английски), на меня посмотрят, как на сумасшедшего. Я должен говорить: «я лечу, я еду, я плыву». Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? «Ай гоу» — и все. «Ай гоу ту Лондон», «ай гоу ту шоп» — какая разница, как ты туда добираешься».

Спряжения

О сложностях русского языка для иностранцев

Казалось бы, как просто: первое спряжение — глаголы не на -ить, второе — на -ить. Но при попытке проспрягать все получается не по правилам! «Делать» и «лежать», вроде, похожи на первое спряжение, но «делаЕшь» и «лежИшь». Иностранцам не остается ничего другого, кроме зубрежки.

✪ Одри Симон, Франция: «Несмотря на то что во французском тоже есть спряжения, спряжения русских глаголов — настоящий кошмар. Можно заучить ударения в словах, выучить два алфавита, пробраться сквозь дебри падежей, но разобраться в спряжениях выше моих сил. И почему в русском так много исключений?»

Склонения

О сложностях русского языка для иностранцев

В русском языке склоняется все, даже если при этом нарушаются законы грамматики. На вопрос «почему?» есть один ответ: «Исключение». Иностранцы же искренне не понимают, зачем нужны исключения и почему надо говорить «во рту», а не «в роту».

✪ Билл Моррис, США: «Искать ответ в учебниках, зачем нужны склонения, — бессмысленно. Спрашивать русских — тоже. Постараться разобраться в их премудростях можно, но шанс, что получится, один к ста. Знал бы, кто придумал в русском языке склонения, — убил!»

Падежи

О сложностях русского языка для иностранцев

Для тех, кто изучает русский язык, падежи напоминают один из первых кругов ада по Данте. Только иностранцам начинает казаться, что лед тронулся, и они уже чувствуют себя относительно уверенно, произнося простенькие фразы по-русски, как сталкиваются с падежами. Кажется, что выучить их невозможно!

✪ Судзуки Кинихиро, Япония: «Самое сложное — падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!»

Да нет, наверное

О сложностях русского языка для иностранцев

Разобраться в этом пассаже способен только тот, кто усвоил все тонкости русского языка. Произнести «да нет, наверное» к месту, с правильной интонацией — верх мастерства. И никакого другого экзамена не нужно, чтобы определить уровень владения языком.

✪ Дариус Молитор, Германия: «Согласиться, отказаться, засомневаться… И все это в одном предложении! Нет, русских точно не понять».

  1. Другие материалы серии:
  2. «Иностранцы о русском лете»
  3. «Иностранцы о русских привычках»
  4. «Иностранцы о русском кино»

Источник: https://moya-planeta.ru/travel/view/inostrancy_o_russkom_yazyke_43813

Иностранцы рассказали о самых странных особенностях русского языка, и с их словами трудно поспорить

О сложностях русского языка для иностранцев

С каждым днем все больше людей на планете решаются освоить «великий и могучий». Причины у всех разные: одни хотят узнать значение популярного слова «бабушка», другие мечтают о грандиозном путешествии по России и личном общении с местными жителями, а третьих пленит культура, и язык становится одним из ключей для постижения загадочной русской души. Пройдя через все ужасы изучения алфавита и падежей, иностранцы поделились своим опытом и впечатлениями, а мы собрали все самое интересное в одной статье.

AdMe.ru узнал об отношении иностранцев к русскому языку и вещах, которые удивляют их больше всего.

Грамматика

О сложностях русского языка для иностранцев

© Comrade_C / reddit  

  • Страшный сон для иностранца — составить предложение со словом «идти». Стоит только представить множество вариантов склонений и однокоренных слов, как тут же хочется остаться дома и никуда не выходить.
  • Самый распространенный вопрос среди людей, которые начали изучать русский, — как узнать, какой предмет лежит, а какой стоит? И в доказательство тому, что в этом правиле невозможно разобраться, приводят известный пример: на столе стоит стакан и лежит вилка. Можно воткнуть вилку в стол и тогда она будет стоять. Вывод: стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные. Но тарелка и сковорода на столе стоят. А вот если тарелку положить в сковороду, то она будет лежать. С посудой ничего не понятно, а что с животными? Если на стол залезает кошка, то она сядет на попу, а вот птичка будет сидеть, несмотря на то что она стоит на ногах. В русском языке птица будет стоять на столе, только если сделать из нее чучело. Получается, что сидеть могут только животные? Нет, например, у сапога нет попы и он не живой, но он все равно сидит на ноге.
  • Больше всего меня удивило в русском языке то, что нужно говорить сорок, а не четырдесят.

Странные буквы

О сложностях русского языка для иностранцев

© gray_russian / reddit  

  • Я видел твердый знак, когда изучал алфавит, а потом он не встречался мне в словах около года и я про него забыл. И когда профессор увидел, в какое замешательство я пришел, когда обнаружил эту букву, он сказал: «Изучая русский язык, будьте готовы постоянно удивляться».
  • Я не понимаю, как можно произнести звук «оо». Например, в словах «сообщения» или «тихоокеанский».
  • Как-то на лекции я сказала учительнице из Британии, что у нас в алфавите есть две буквы, которые не имеют звука (ь и ъ). Но в больший шок она пришла после того, когда я добавила, что при чтении они произносятся.
  • Энтузиазм выучить русский моего друга-испанца разбивается о попытки воспроизвести Ы. Он говорит, что механизм произнесения этого звука — вне его разумения.

Звучание

  • Русский язык похож на многие языки, которые включили в записи задом наперед.
  • Как говорила американка, с которой я жила, «русский очень похож на китайский. Наверное, потому, что вы граничите. То, что слышу я, больше похоже на звуки, издаваемые больной птицей: „Черек щик чик чт чт чтрбыг“».
  • Знакомый британец (преподаватель английского) сказал, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают лишь в том случае, если иностранец говорит на «angry Russian» («злой русский»), если сказать спокойным и мягким тоном, то вас не поймут.
  • Как-то в общежитии в Германии мы с другом разучивали фразы на клингонском (выдуманный язык). Мы не заметили, как в соседнюю комнату зашли немцы, и, когда мы, красные от стыда, спросили, не слишком ли их напугали наши дикие крики, они ответили, что все нормально, они думали, что все это время мы разговаривали на русском.
  • Самым смешным «словом» для британцев оказалось «потому что», и однажды они попросили объяснить значение этого слова. Оказалось, что «потому что» им слышится как одно слово «патамушта» и они думали, что это что-то вроде шаманского проклятия или вызова духа из преисподней.
  • Мой молодой человек из Германии сказал: «Русский — это почти то же самое, что язык миньонов».
  • Знакомый австриец просил всех, кто говорит на русском, произнести: «Нижний Новгород». Он считал это сочетание звуков произведением искусства.

Особенности русских людей

О сложностях русского языка для иностранцев

© ysergeevna / reddit  

  • Я долго думал над тем, что означает слон на табло в вагоне метро. Мне подсказали, что это каламбур, связанный с русским словом, написанным на двери: «не приСЛОНяться».
    • Я заметил, что русские всегда пишут смайлики без глаз.
    • А вот как иностранцы их интерпретируют:
    • ) — полуулыбка; )) — довольно обычная улыбка, вроде :); ))) — смеется вслух;
    • )))) и более — вы бы точно не захотели встретиться с таким человеком в реальной жизни.
  • Если вы слышите кубинский диалект испанского языка, но при этом люди не открывают рот, значит, это русский.

  • Русские имена сложно запомнить. Мало того что некоторые их переводят (Hope — Надя или Light — Света), так потом выясняется, что у одного имени есть еще много вариантов: Светлана, Светик, Светуля.

  • Меня всегда удивляет, что русские не могут просто пожелать удачи и обязательно что-то добавляют, например: «Хорошего вам отдыха, погоды и удачно доехать!»

  • Чтобы вычислить русского в толпе иностранцев, я подходил к людям со словами: «Hi! I’m Chris» («Привет! Я Крис»).

    Как отвечал канадец: «Hi! Do I know you?» («Привет! Мы знакомы?»)

    Как отвечал итальянец: «Whata can I helpa you with a?» («Я могу вам чем-то помочь?»)

    Как отвечал русский: «Hello. And what?» («Привет. И что?»)

  • А вы попадали в курьезные ситуации при общении с иностранцами?

    Фото на превью Jokye / reddit

    Источник: https://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/inostrancy-rasskazali-pro-vse-slozhnosti-izucheniya-russkogo-yazyka-1865465/

    Почему иностранцы считают русский сложным языком

    Вербальная коммуникация является основой любого общения в разном социуме.

    Человек вообще удивителен и сложен, ведь только он один из всех существующих видов на земле сумел благодаря развитому мозгу выработать столь нетривиальный и эффективный способ коммуникации.

    Читайте также:  "продала" - правильное ударение в слове на какой слог?

    Более того, языковых коммуникаций существует столько, сколько самих народов. У каждого свой собственный язык, неповторимый, по-своему простой и сложный — и русский один из них.

    О сложностях русского языка для иностранцев

    Об этом мы редко задумываемся, когда разговариваем на языке, которому нас обучили с детства родители и когда общаемся с такими же носителями родного языка.

    Вся сложность раскрывается тогда, когда появляется потребность выучить язык другого народа. Причем с этим сталкиваются все люди. Родственные языки осваиваются проще.

    А вот, например, для русского человека китайский, японский, арабский языки с их непривычной системой письма и алфавита кажутся невероятно сложными.

    Сложными? Правда? Но и тем, кто привык писать на кириллице, тоже есть чем похвастать в этом отношении. Это вам скажет большинство иностранцев, которые пытаются освоить сложный русский язык. И те, которым все же удалось достичь в изучении русского сколько-нибудь существенных успехов, даже попытаются объяснить, почему.

    1. Непривычный алфавит и знаковая система

    Учитывая, что международным языком считается английский, к латинскому алфавиту привыкает большинство людей в мире в той или иной степени. Кириллица же изначально кажется чем-то непривычным и непонятным. К тому же в русской алфавитной системе целых 33 буквы, большое количество звуков, которые с буквенной частью нередко не совпадают.

    О сложностях русского языка для иностранцев

    2. Русский язык сложный, но невероятно богатый

    Это безусловное, казалось бы, достоинство для иностранца, пытающего освоить азы русской письменности и разговора, становится проблематичным моментом. Он сразу обращает внимание на колоссальное количество слов-синонимов, определяющих одно и то же понятие. А осознать и уж тем более выучить их весьма и весьма непросто.

    3. Проблемная грамматика

    Грамматика русского языка очень многогранна.

    Особенную сложность для иностранцев представляет освоение целых шести падежей, согласно которым меняются окончания не только существительных, но и прилагательных.

    Добавьте к этому особые родовые окончания и спряжения глаголов. А также наличие глаголов несовершенного и совершенного вида, три временных категории. Материал, прямо скажем, не самый простой для освоения.

    4. Выражение двойного утверждения с помощью отрицательных форм

    Это, пожалуй, одна из сложнейших, если не самая сложная структура устойчивых выражений для каждого, кто пытается вникнуть в тонкости великого и могучего. О выражения «Да, нет, наверное», «Ну, да, конечно» или «Давай, бери» пришлось поломать голову не одному зарубежному полиглоту.

    О сложностях русского языка для иностранцев

    5. Сослагательное наклонение

    Эта грамматическая конструкция существует во многих языках. И в обыденном для многих английском в том числе. Но вот по частоте ее употребления и по количеству того, какие эмоции и состояния можно выразить с ее помощью, сложный русский язык находится в уверенных лидерах.

    Тем не менее, невзирая на сложности с изучением, русский (как иностранный язык) не только не утрачивает своей популярности среди иностранных граждан, но и наоборот. В последние годы наблюдается всплеск интереса к нему и нашей культуре в целом. Об этом могут рассказать преподаватели различных курсов русского языка и их организаторы.

    А вот причины, по которым иностранцы учат русский, могут очень отличаться. Кем-то движут сугубо практические цели. Например, лучше понимать своих русских партнеров по бизнесу, чтобы общаться без переводчиков, или русских друзей. А кто-то, например, мечтает прочитать произведения наших классиков в оригинале.

    Flytothesky.ru


    Упражнения для быстрого запоминания иностранных слов

    Поделитесь постом с друзьями!

    Источник: https://flytothesky.ru/slozhnyj-russkij-yazyk/

    Почему русский язык так сложен для иностранцев?

    Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо «хорошо» русские говорят «харашо»), другие буквы и звуки вообще уникальны.

    Особенно сложно им понять, как произносится «Ы». Обсуждая это в интернете, англоязычная студентка писала, что русские друзья рекомендовали вычленить из слова «table» звук между b и l, но с таким справится не каждый. Когда же иностранцы привыкают к «Ы», их ждет новый вызов – «Ш» и «Щ». Эти буквы, рассказывает Наталья Блинова, иностранцы отличают только по хвосту.

    Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. «Оно непредсказуемо, – говорит Анна Соловьева, преподаватель Института русского языка и культуры при МГУ. – Практически невозможно понять, почему «стол – столЫ», но «телефОн – телефОны».

    Шесть падежей

    Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание – грамматика. «Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке – у нас меньше», – вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент Симон Ширрмахер (Simon Schirrmacher). Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.

    Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет или они не влияют на структуру слова. «Было невообразимо, что в зависимости от падежа прямо слова нужно менять! Жуть! – рассказывает Маю Окамото. – И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать».

    Сложные глаголы

    Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, – совершенный и несовершенный виды глаголов.

    «Я очень надеюсь, что когда-нибудь, в один прекрасный день, пойму эту тему», – вежливо, но без особой надежды говорит Симон Ширрмахер.

    Маю Окамото описывает свой опыт так: «Помню, что по сто раз читала учебник с картинками: он «пришёл» или «приходил». Что это означает? Он сейчас где? Остался или уже ушёл? Это ужасно».

    Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. «К примеру, на простой итальянский глагол «andare» (to go) в русском есть «ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить», – перечисляет Наталья Блинова.

    Анна Соловьева вспоминает свой любимый глагол «кататься», который можно перевести как «использовать транспортное средство не для перемещения, а для развлечения». Ещё ко всем этим глаголам могут присоединяться меняющие значение слова приставки. Чтобы иностранцам жизнь точно медом не казалась.

    Светлая сторона

    Впрочем, отчаиваться не стоит – в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён – их  всего три.

    Соловьева считает, что русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. «Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным», – уверена лингвист. Наталья Блинова, в свою очередь, отмечает, что есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.

    «В русском почти вся страшная грамматика заканчивается на уровне А2, – говорит Блинова. – За ним начинается свобода и безграничное наслаждение великим и прекрасным русским языком».

    «Как водка…», «Зачем Путин…» Мы собрали самые популярные поисковые запросы пользователей, имеющие отношение к России. В серии статей «Почему Россия» мы детально ответим на каждый вопрос. 

    Источник: https://ru.rbth.com/zhizn/10-difficult-russian-language

    Русская речь ушами иностранцев

    Слушая иностранную речь, наверное, каждый из нас невольно задавал себе вопрос: а как звучит русская речь для иностранцев? Наша речь имеет специфическое звучание. Это непохоже на немецкий, испанский или, уж тем более, на английский. Нравится им звучание русского или нет – это вопрос личного вкуса, также как и среди нас, кому-то нравится испанский, а кому-то корейский.

    Изображение взято из интернета

    Сложность восприятия на слух. Мне довелось не раз общаться с иностранцами и каждый раз, на мой вопрос о том, как же звучит для них русская речь, они говорили, что это чем-то похоже на перемотку аудиозаписи задом наперёд.

    Они также отметили то, что мы быстро произносим сложные звуковые сочетания (на их взгляд), поэтому речь звучит как совокупность скороговорок, особенно, если говорить быстро.

    На просьбу изобразить, как они слышать нашу речь, они пытались быстро произносить мешанину из разных звуков. Из их уст это звучало, конечно, забавно.

    Изображение взято из интернета

    Русская речь для жителей разных стран. Безусловно, восприятие может отличаться в зависимости от того, какой родной язык у иностранца.

    Кому-то наша речь кажется очень мелодичной и красивой, а кому-то грубой и нескладной, а кто-то вообще слышит в этих словах что-то похожее на заклинание (и такие «слушатели» мне встречались).

    Чаще всего жители Европы воспринимают русский язык грубым (не все), а вот Южная Америка или некоторые из стран Юго-Восточной Азии считают его мягким.

    Грубый русский язык. Возможно, такое восприятие идёт от артикуляции звуков русского языка. Слова мы произносим членораздельно и чётко.

    А вот если к этому добавить эмоции, то получится совершенно иное звучание. Многие отмечают, что когда они слышат, как на русском разговаривают мужчины, им кажется, что собеседники ругаются, и скоро начнётся драка.

    Также такое восприятие является следствием непонимания русской интонации.

    Изображение взято из интернета

    Мелодичный русский язык. Но если вы начнёте читать стихотворение Пушкина или, к примеру, Есенина, большинству иностранцев ваша речь покажется красивой и складной. Им сразу захочется сравнить её с итальянским и предположить на какую тему говорил поэт в стихотворении.

    Изображение взято из интернета

    Письмо. Наше письмо выглядит как шифр для многих из иностранцев. Они недоумённо спрашивают, что за такие буквы, которые похожи на цифры (З,Ч), удивляются буквам Ю,Ж,Ш,Щ,Ъ,Ь,Б,Д,Ы,Ф,И,Й,Г,Ц,Э,П,Я. Конечно, такое восприятие свойственно больше тем, в чьих странах пользуются латинскими буквами. Также большинство пугают русские прописные буквы, которые имеют особое написание.

    Изображение взято из интернета

    Конечно, каждый имеет право на свой взгляд на язык. Я, к примеру, думала, что русский звучит слишком грубо, но когда мне пришло в голову послушать славянские языки Европы (Сербия, Болгария, Словакия, Словения и т.д.), мнение я тут же поменяла. Мне нравится слушать речь славянских стран, для меня она звучит как старая добрая сказка.

    Почему иностранцу сложно выучить русскийАнглийский произошел от русскогоНекорректные заимствования в русском языкеОх уж эти иностранные названияПочему русский никогда не станет языком мирового общения

    Спасибо за просмотр. Ставьте лайки. Подписывайтесь на мой канал!

    Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5cb074ff7e049100b13d27e8/5cdd6c811d586800b3879e35

    За что иностранцы любят и ненавидят русский язык

    Русский — один из самых сложных языков. Те, кто учит его как иностранный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему нельзя найти аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать. Ориентируются, как могут, в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.

    Просто добавь «-овать»

    Когда утомился и забыл весь свой словарный запас, просто закинь «-овать» в конец любого английского глагола «и молись богам кросс-культурной коммуникации», как пишет журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитейдж, изучавшая русский язык.

    Читайте также:  Имя существительное - это... в русском языке

    Если «стартовать» — реальное слово, то возможности безграничны.

    Сьюзи Армитейдж, журналистка BuzzFeed

    «Ы» как звук удара в живот

    Особенно тяжело иностранцам даются некоторые звуки. Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет, а вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно даётся «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится идеальный русский „ы“», — учил профессор американку Армитейдж.

    «Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» — воете вы, как кучка пьяных морских львов.

    Сьюзи Армитейдж

    Три друга, которые сведут вас с ума: «ч», «ш» и «щ»

    «Зачем?» и «За что?» — примерно такими вопросами задаются люди, которые впервые знакомятся с русскими согласными. Легко перепутать «ш», «щ» и «ч», когда звуки для тебя новые, и в результате носители языка не понимают тебя совсем. Нужна тебе башня Шуховская, спросил дорогу, как смог, приехал на станцию «Щукинская». Это норма.

    Что ты имеешь в виду? Открыть «яшик»? А, «ящик».

    Сьюзи Армитейдж

    Падежи учат смирению

    Каждый, кто учит русский, проходит через уровни смирения. Выглядит это так: сначала ты учишь, потом учишь ещё, потом учишь ещё немного, начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом ошибаешься в падежах. Единственный способ сохранить спокойствие и продолжить — научиться смирению.

    Шесть синонимов для to go

    Изощрённое испытание для иностранного студента — сочинить маленькую историю о прогулке по городу. Для того чтобы её рассказать, придётся использовать шесть разных глаголов вместо родного to go: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Чтобы обозначить масштаб трагедии, напомним, что в русском языке стакан на столе стоит, а вилка — лежит.

    Рукописный текст похож на зашифрованное проклятие

    Армитейдж рассказывает, что письменные тексты на русском для иностранца имеют особый статус. Во-первых, как бы ты ни старался писать красиво, получаться будет как у третьеклассника. Во-вторых, читать написанные от руки носителями языка тексты вы всё равно не сможете довольно долго. В-третьих, скорее всего, вы станете гораздо хуже писать от руки на родном языке. Заколдованный круг.

    Вежливые обороты кажутся русским грубыми

    Источник: https://Lifehacker.ru/inostrancy-i-russkij-yazyk/

    Пятничный позитив 🙂 Парадоксы и трудности русского языка

    • О, этот великий русский язык!
    • За дело — задело
    • Иди ко мне – и дико мне
    1. Пока лечилась — покалечилась
    2. Мы же на ты — мы женаты
    3. Ты жеребенок — ты же ребенок.
    4. Несуразные вещи — несу разные вещи.
    5. Ему же надо будет — ему жена добудет.
    6. Надо ждать — надо ж дать.

    Оказывается, если переменить очередность букв в русском слове, но оставить на месте первую и последнюю, то всякий русскоговорящий спокойно может прочесть его! 

    По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом. 

    Видите? Все понятно, хоть и буквы перемешались.

    Русский язык очень сложен… 🙂

    Например:

    • «Охрана» и «Защита» — это синонимы, а «Правоохранительные» органы и «Правозащитные» — антонимы.
    • «Геморрой» и «головная боль» в русском языке – синонимы

    Русский для иностранцев

    Задача повышенной сложности для иностранцев на экзамене по русскому.

    Задача: расшифруйте «Еле-еле ели ели ели». Ответ: «Одни ёлки очень медленно поедали другие ёлки».

    Домашнее задание:

    • Составьте грамматически правильную конструкцию без вспомогательных слов в русской фразе «Косил косой косой косой»
    • Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

    Языковой «взрыв» для иностранца:

    — Есть пить? — Пить есть, есть нету.

    Особенности национального менталитета

    От перестановки слов в русском языке суммарный их смысл заметно меняется. К примеру, «ну да» означает – «ежу понятно», а «да ну» в зависимости от интонации — от «прикольно» до мягко говоря «не трынди».

    • Почему-то в русской речи предисловия типа «не хочу тебя огорчать», «не хочу тебя обижать», «не хочу тебя учить» оборачиваются совершенно обратным!
    • — А вообще сейчас настоящие мужчины встречаются?
    • — Встречаются, но все чаще друг с другом

    — Папа, а слова ТРУДНО, СЛОЖНО и ТЯЖЕЛО — это синонимы? — Нет, сынок! ТРУДНО — отказаться от предложения выпить. СЛОЖНО — рассчитать свою оптимальную дозу. А ТЯЖЕЛО — это уже утром.

    1. Синдром легкого недомогания развивается у молодых девушек, которых никто не домогается.
    2. В новой редакции правил русского языка употребление мата по отношению к дорожному покрытию, работникам полиции и правительству считается литературной нормой.
    3. Почему фраза «Профессор завалил студента на экзамене» не вызывает такого леденящего ужаса, как фраза «Студент завалил профессора после экзамена»?

    «Иметь жену — директора банка» и «иметь жену директора банка». Одна чёрточка, а какова разница!!!

    • В зависимости от того, лóжат плитку или кладут, цены прыгают от 10 до 50 долларов за метр.
    • Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: «Решили послать сходить купить выпить».
    • Деловой этикет

    Отвечая на деловой звонок, говорить «чё», «да» и «какого хрена» стало старомодно. В словаре интеллигентного человека есть нужное слово: «ВНЕМЛЮ».

    На нежелательные вопросы, на которые просится ответ: «а тебя долбёт?» есть замечательная фраза: «А вам, сударь, какая печаль?» Целый ряд идиоматических выражений, типа: «** твою мать» или «ну ни фига себе» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.

    Новый русский язык и новые слова

    Цивильный серюльник Барка стоя (стойка бара) Бронетемкин Поносец Кому — татор, а кому — лятор… Бecкpaйняя плoть Hакося-к, выкури! Предсказамус настрадал нам будущее. Марья Искуственница Елена Пристрастная Василиса Пренудная ГермАфpодита…Старик Похабыч
    1. Стервотип поведения… Скунс-камера Санта-Клаустрофобия Пятый Алимент ОтТрахцион… Пpиглючений тебе мало… Нагло-русский словарь Мартышкин труп Восстание Фаллоса Убожественный Фильм Стадо баранок.
    2. Трудовые блудни.

    Прикольные фразы

    • Русская речь без мата превращается в доклад…
    • Типун вам на ваш великий и могучий русский язык!
    • Трахаю и тибедохаю. Старик Хоттабыч
    • Если бы мат в русском языке заменили смайликами, русский стал бы не только великим и могучим, но и самым весёлым!
    • — Слушай, почему у тебя через каждое слово мат? — А чаще не получается!

    Анекдоты

    — Абрам, что это у вас за фингал под глазом?

    — Да представляете, Сема, вчера сидели всей кафедрой филологии в ресторане, спокойно отдыхали. Все — интеллигентные люди.  И тут пришел муж Аллы Васильевны — бывший военный — и влез в разговор: Говорит: «Был у меня один х. . в роте…»

    Я, конечно же, поправил: «Не в роте, а во рту»…

    Учительница русского языка, прочитав в сочинении ученика фразу «Жизненный опыт приходит с гадами», решила не исправлять ошибку…

    Профессор филологии: — Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие. Студент:

    — Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»

    Премия «Учитель года» в обучении иностранцев русскому языку присуждена сержанту Петренко. У него иностранец, не знавший ни слова по-русски, всего за 2 часа обучения написал чистосердечное признание на чистом русском без единой грамматической ошибки.

    Учительница русского языка, когда первый раз прыгала с парашютом, была потрясена, удивлена, крайне обескуражена, но вслух кричала по-другому.

    А вы тоже заметили, что благодаря коряво переведенной рекламе зарубежных товаров и коряво переведенным зарубежным фильмам мы теперь говорим на корявом русском языке?..

    Урок русского языка в украинской школе. Учитель: Петро, слово «шабля» переводится на русский язык как «сабля», а не как «тихо, девочка»…

    Книжный магазин в Киеве. Покупательница: — У вас есть «Кобзарь» Тараса Шевченко? Продавщица: — На мове — 40 гривень; на русском — 80. — Мне на русском, пожалуйста. — На мове же дешевле!

    — Да, но я привыкла читать Шевченко в оригинале.

    Формула любви в стихах: увлечение…влечение…лечение…

    Табличка в кабинете врача: «Цветы и конфеты не пью». В травмпункте. Врач: — Пиши — Черепная травма.

    Медсестра: — Не черепная, а черепно-мозговая! Врач: — Какие на хрен мозги, если он на день рождения жены с любовницей припёрся? Две русские беды — дураки и дороги — компенсируются одним русским счастьем — водкой! Пьяным дуракам состояние дорог пофиг! Заходит мужик в аптеку и что-то шёпотом спрашивает у продавщицы. Та возмущается:

    — Какие ещё «защитные средства»? У нас тут аптека, а не Министерство обороны!

    — Отгадай слово. В этом слове есть буквы «г», «а», «в», «н», «о». — О, я знаю! Вагон!

    • — Ну, ты оптимист…
    • Жириновский о русском языке

    Источник

    Источник: https://subscribe.ru/group/umnyij-otdyih-lyubimyie-pritchi-i-aforizmyi/2084168/

    Русский язык глазами иностранцев

    Полезные советы и статьи Русский язык глазами…

    Ещё несколько веков назад Михайло Васильевич Ломоносов написал в своём труде Российская грамматика:

    Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским — с женским полом говорить прилично.

    Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.

    Такое высказывание вызывает гордость, хотя во времена Ломоносова русский язык не был не только языком межнационального общения, место которого занимала латынь и французский язык, но и в самой России считался языком простонародья, аристократы могли говорить на нем лишь о самом простом. Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?

    • «Она по-русски плохо знала,
    • Журналов наших не читала,
    • И выражалася с трудом
    • На языке своём родном,
    • Итак, писала по-французски…»
    • Это про то самое письмо к Онегину, которое в школе учится наизусть.

    Но времена меняются — меняются и приоритеты. В современном мире русский язык один из самых распространённых в мире, он зачислен в «Клуб мировых языков», в который помимо русского входят английский, французский, арабский, китайский (диалект мандарин) и испанский. Чтобы попасть в этот клуб избранных, язык должен соответствовать определённым требованиям.

    Во-первых, чем больше людей считает язык родным, тем лучше. Сто сорок миллионов населения в одной только России, без учёта даже русскоязычных жителей в остальных странах бывшего Советского Союза — весьма весомый аргумент. Но недостаточный. Потому что существуют и другие многочисленные народы со своими языками. Япония, к примеру.

    Во-вторых, среди тех, для кого этот язык не является родным, должно быть большое количество людей, владеющих им как иностранным или как вторым языком.

    На данный момент число иностранцев, изучающих русский, составляет где-то порядка 10 миллионов, а в недалёком прошлом, в советский период, и того больше, так как он обязательно изучался во всех странах соцлагеря.

    Как вы, вероятно, помните, в этот социалистический рай входило немалое количество стран, ныне независимых. К тому же, несмотря на все усилия наших добрых соседей, русский язык в их странах ну никак не хочет сдавать свои позиции языка общения.

    Ведь действительно, можно указами запретить издавать книги и газеты на каком-то языке, преподавать на нем, показывать фильмы, но как указом заставить людей не общаться друг с другом на этом языке, вот вопрос! Однако возможен и другой вариант развития: к тому времени, когда население соседних стран усилиями своих правительств забудет русский язык, люди по какой-то причине снова захотят учить его с нуля. Обидно, ну да ладно…

    Третье условие гласит, что на этом языке должны говорить во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах.

    Читайте также:  Суффиксальный способ образования слов (100 примеров)

    После распада Советского Союза образовалось аж 14 независимых стран, где население так или иначе постоянно говорит по-русски.

    Это плюс к тем многим странам, расположившимся на разных континентах, где существует хоть какая-нибудь русская диаспора.

    Четвёртое, язык должен официально изучаться как иностранный во многих странах.

    Конечно, за лидером, английским языком, русскому пока не угнаться, и дело тут не столько в сложности русского языка для изучения, сколько в снижении интереса к самой России и её роли в мире в последнее время. Но, как показывает жизненный опыт, дело это вполне поправимое.

    За всю историю существования человечества лингвистическим лидером становился, как правило, язык страны, оказывающей большое влияние на остальной мир, как в культурном плане, так и в научном.

    Влияние завоеваний мы в данном контексте рассматривать не будем, так как показывает практика, они не оказывают существенной роли, ведь латынь по-прежнему единственная и неповторимая в медицине и юриспруденции, хотя Древний Рим давно уже никого не завоёвывает.

    Пятым условием для присуждения языку статуса международного, является его использование как официального языка в международных организациях, на международных конференциях и в крупных международных фирмах. С этим у русского языка тоже пока проблем нет.

    Хорошо, русский — один из языков Организации Объединённых Наций, на котором публикуется официальная документация, один из самых распространённых языков в мире, и так далее…

    А как обстоит дело с его благозвучностью для нетренированного уха чужеземца? Что думают наши с вами современники, для которых русский язык не родной? Ведь трудно объективно оценить, как звучит язык, если ты пребываешь в нем с рождения. Но надо также понимать, что иностранцы, особенно те из них, кто не понимает русского, тоже могут быть необъективны, а свою оценку они делают исходя из особенностей произношения собеседника и, конечно, фонетики своего родного языка.

    Ниже приведена подборка мнений о фонетике русского языка, высказанных от всей души.

    – «Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». (Алессио, журналист, Италия)»

    – «В высшей степени эмоциональный язык — в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «ВОТ ЭТО ДА!» (Крис, консультант, Корсика)»

    1. – «Русский язык — это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков писк, визг и полная неразбериха. Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)»
    2. – «Мне всегда казалось, что русский язык — это смесь испанского с округлым «р» французского, в который добавили «ж», немецких грубых звуков.
    3. (Джереми, учитель, США)»

    – «Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским.

    • (Якуб, финансовый аналитик, Чехия)»
    • – «По мне, русская речь — это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса.
    • (Эйб, бухгалтер, Великобритания)»
    • – «До того как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого языка, пущенную задом наперёд.
    • (Гетин, разведчик, Ирландия)»
    • – «Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать.
    • (Дин, пенсионер, Новая Зеландия)»

    – «Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо.

    (Уил, финансовый аналитик, Австралия)»

    – «Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский — это пластилин, из которого любой мастер может вылепить всё, что пожелает. (Батыр, фотограф, Монголия)»

    1. – «Русский язык — это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков.
    2. (Альбертина, врач-инфекционист, Германия)»

    – «Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский — это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще.

    (Марк, учитель, Великобритания)»

    – «Он, как рёв в автобусе, застрявшего в пробке. «Да-да-дааааааа». И так — по нарастающей.

    • (Аим, художник, Израиль)»
    • – «Русский язык — он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: Полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа.
    • (Мария, переводчица, Франция)»

    Да, в большинстве своём не самые приятные высказывания. Но стоит утешиться тем, что вообще-то оценка языка как грубого или нежного явление субъективное.

    Например, Гулливер в своих путешествиях (если кто не знает, Гулливер был не только в стране лилипутов) тоже субъективно оценил язык лошадей, в страну которых его занесла неуёмная фантазия Джонатана Свифта: «Произношение у гуингнгмов — носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголландский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее». Можно предположить, что немцы где-то перешли дорогу Джонатану Свифту, и тот им изящно отомстил, тонко намекнув, что даже лошадиное ржание приятнее на слух, чем … ну да ладно.

    В целом же, в русском языке пеняют на изобилие шипящих, рычащее «р», проглатывание гласных, отчего язык кажется жёстким.

    Да, действительно, в английском языке, например, даже твёрдые звуки принято сглаживать, смягчать, тогда как в русском они произносятся чётко.

    Вспомните, как произноситься звук «Р» в английском и русском языках! Но куда уж русскому до исландского (попадался мне каким-то чудом DVD с дубляжом на исландский язык). Вот уж где действительно «камнепад в горную реку»!

    Да, русский язык не прост, пожалуй, даже очень сложен для иностранцев.

    Вспомним хотя бы наши 6 падежей и множество падежных окончаний, хитрые числительные и затяжные шипящие причастия, защищающиеся от деепричастий и не замечающие нашествия внешних врагов.

    Тем не менее русский, как и любой другой иностранный язык поддаётся изучению, что и было доказано многими пришельцами эпохи французских гувернёров и немецких придворных гастарбайтеров. Да и в наше время есть немало людей сумевших осилить эту глыбу.

    1. Ну а тем иностранным гражданам, которые считает русскую грамматику неизмеримо трудной… можно, улыбнувшись, доверительно сказать на ушко: «Скажите спасибо, что у нас нет тоновости, как в китайском или вьетнамском, да и пишем мы не иероглифами»!
    2. Константин Михайлов
    3. Оглавление · Блог · Слушать

    Источник: https://audio-class.ru/articles/russkij-inostrantsu.php

    Трудности изучения русского языка как иностранного

    Знание нескольких иностранных языков необходимо для эффективной международной коммуникации. Несмотря на то что английский язык считается самым востребованным в мире, многие иностранцы с интересом познавать русский язык.

    Люди со всех континентов стремятся изучить этот удивительный и сложный язык. Для помощи иностранным студентам разрабатывается программа обучения РКИ, учебники, пособия, ауди-диски и др.

    Кроме того, особой популярностью пользуются онлайн-платформы, где можно коммуницировать с другом по переписке.

    Целью исследовательской работы является анализ ошибок англофона американского происхождения при изучении русского языка.

    Задачи:

    1. Ознакомить и выявить типичные ошибки на конкретном примере;
    2. Сопоставить типичные ошибки и найти наиболее сложные моментыв изучении русского языка;
    3. Подчеркнуть основную мотивацию англофонов для изучения русского языка.

    По данным FSI русский язык входит во вторую из трех групп языков по сложности для изучения англоговорящими[1]. Для англофонов характерны следующие ошибки: лексические, грамматические, словообразовательные. Сами англоговорящие выделяют: особенности словоупотребления, падежи, времена глаголов, склонения и спряжения глаголов [2].

    Во многих языках мира есть падежи, например, в эстонском языке – 15 падежей, в немецком языке – 4 падежа, а в русском языке – 6 падежей.

    Однако в английском языке имена существительные и прилагательные не изменяются по падежам, поэтому у англофонов возникают трудности с этой частью грамматики при изучении русского языка.

    В английском языке существительное употребляется одинаково, не зависимо от падежа при переводе на русский язык (This book is good – эта книга хорошая – именительный падеж, I read the book – я прочитал эту книгу – винительный падеж).

    Особые трудности связаны с согласованием прилагательного с существительным в роде, числе и падеже.

    Например, существительные общего рода будут употребляться с прилагательными и в женском, и в мужском роде: бедный сирота/бедная сирота, маленькая зануда/маленький зануда.

    Также при согласовании стоит иметь в виду особенности родовой принадлежности существительных, где правило употребления рода по окончанию существительного не действует: кофе – м.р., тюль – м.р.

    • Глаголы движения очень близки по своему лексическому значению, однако выражают отличные типы движения, например, идти – однонаправленное движение в определенное время (часто в момент речи), ходить – разнонаправленное движение и не в момент речи (я иду домой, я часто хожу после школы в парк). При изучении темы англоговорящие сталкиваются со следующими трудностями:
    • 1) богатством лексических значений глаголов движения;
    • 2) необходимостью разграничивать обозначение движения с помощью транспорта и без него;
    • 3) наличием бесприставочных и приставочных глаголов движения;
    • 4) существованием среди приставочных глаголов несовершенного вида глаголов, обозначающих однонаправленное и ненаправленное, однократное и повторяющееся движение;
    • 5) среди приставочных глаголов — употреблением парных и несоотносительных по виду глаголов, глаголов с различными многочисленными приставками, часто довольно близкими по значению [3].
    • Кроме того, особые трудности возникают в процессе выбора лексической единицы: неправильное словоупотребление, обусловленное различиями в семантическом наполнении лексических единиц в русском и английском языках; пропуск и вставка лексической единицы по аналогии с родным языком; создание собственного слова, на основе существующего в английском языке.

    Основной причиной ошибок у англоговорящих считается сложное взаимодействие механизмов внутриязыковой и межъязыковой интерференции. Люди учат иностранный язык с опорой на родной язык, что препятствует усвоению.

    При изучении русского языка отрицательное влияние родного языка (английского) приводит к трудностям с падежной системой русского языка.

    Англоговарящим не знакома такая система, поэтому они часто используют существительное в именительном падеже.

    Таким образом, все ошибки можно смело отнести к системным. Они нарушают языковые нормы вследствие слишком прямолинейного следования системе.

    Ниже приведем примеры ошибок из переписки с англоговорящей девушкой американского происхождения:

    Неправильный выбор слова: Хорошо, я буду выучить Pascal! — Okay, I will earn Pascal! (глагол совершенного и несовершенного вида).

    Источник: https://sibac.info/studconf/hum/lxv/108558

    Ссылка на основную публикацию