Старославянизмы в русском языке — их признаки и примеры

Образование 16 марта 2017

Несмотря на то, что старославянизмы изучаются в средней школе, редкий выпускник вспомнит значение этого термина. Что уж говорить о более взрослых людях, школьная скамья которых осталась далеко позади.

Что такое старославянизмы?

Признаки этих слов так распространены, что мы их уже и не замечаем. Старославянизмы являются словами, заимствованными из старого славянского языка, который считается первым литературным у древних славян.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

Также в учебниках или в интернете можно встретить такой термин, как церковнославянизм. Под ним часто подразумевают то же, что и под старославянизмом, с тем лишь отличием, что слова заимствуются из церковнославянского языка. Он считается более поздним вариантом старославянского.

Тем не менее слова с признаками старославянизмов используются повсеместно в повседневной речи. Это может показаться невероятным, однако любой из нас говорит заимствованными терминами по крайней мере три раза на дню. И произносят такие слова столь часто, что уже и вовсе не замечают старославянизмы.

Признаки таких слов

Так как же определить, когда в речи мелькают подобные термины? Существуют достаточно чёткие отличительные признаки старославянизмов в русском языке. Характерные особенности этих заимствованных слов можно обнаружить как в сходстве звучания, так и при написании.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

При более детальном изучении этой темы оказывается, что существует вполне работающий способ опознания таких слов, как старославянизмы, признаки которых следующие:

  1. Фонетические. Схожесть в звучании, постановлении ударений.
  2. Словообразовательные. Способ составления подобных слов.
  3. Лексические. Значение слов, их окраска в речи и в литературных произведениях.

Начало внедрения старославянизмов

Начиная с 9 века на Руси в языковой среде наблюдается диглоссия. Этот термин часто путают с двуязычием, хотя они весьма сильно отличаются:

  1. При двуязычии один из используемых языков постепенно вытесняется другим, в результате чего в обиходе остаются лишь считанные слова.
  2. При диглоссии два языка дополняют друг друга, образуя некий симбиоз, который далее перерастает в нечто среднее от изначальных вариантов. Дисглоссия является стабильным языковым состоянием и может продолжаться длительное время, как это и было на Руси.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

В период расцвета христианства на Руси диглоссия была распространена повсеместно, причём русский язык считался бытовым, а церковнославянский — высоким литературным языком, имеющим сакральное значение.

А что дальше?

Только в начале 17 века диглоссия начала переходить в двуязычие. В результате старославянский язык начал медленно угасать и ослаблять свои позиции, оставляя след только в литературных произведениях.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

Был осуществлён перевод на «бытовой» древнерусский язык священных книг и «высокой» литературы. Постепенно старославянизм ушёл в тень русского языка, оставив после себя множество терминов-напоминаний.

Как часто мы встречаемся с заимствованными словами?

Очень часто. Даже чаще, чем можно себе представить.

Старославянские слова перешли в современный язык в двух разных состояниях:

  1. Полностью. Это такие слова, как ланиты, очи, зеницы и прочие, не слишком привычные нам.
  2. Частично. Тут ситуация более интересная, ведь не всегда получается угадать, было ли слово заимствовано. К частично перешедшим словам относятся: суеверие, заочные, благостный, благоразумие и прочие.

Так насколько часто мы используем старославянизмы в своей речи?

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

По крайней мере раз в неделю. Знали ли вы, что слово «воскресенье» тоже является заимствованным? Оно, как и слово «Господь», полностью перешло в нашу речь из церковнославянского наречия.

Также следует помнить, что далеко не всегда слова, имеющие старославянские признаки, навевают ассоциации с литературным языком. Многие из них вообще не имеют какой-либо стилистической окраски, что делает их использование незаметным. Могли ли вы подумать, что «здравоохранение» относится к церковнославянской лексике, так же, как и «дрейфующий»?

Употребление заимствованных терминов нельзя считать однородным, ведь некоторые из них были в русском языке изначально, лишь с течением времени приняли в себя частичку иного языка. К таким словам относят, к примеру, «драгоценный», «Белград» и прочие.

Ещё старославянизмы достаточно часто применяются при написании художественных произведений, особенно этим грешат поэты. Подобные слова не только способны погрузить читателя в особую атмосферу, но и дают сложную уникальную рифму, а также усиливают общее впечатление от написанного.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

К примеру, «ланиты», использованное в стихотворении, явно привнесёт в него древней рыцарской романтики, которая уже много лет покоряет сердца женщин.

Фонетические признаки старославянизмов

Так как же фонетически определить старославянизмы? Признаки этих слов можно найти, если разобрать старославянские (иначе – южнославянские) способы формирования слов.

Интересно, что при почти идентичном написании частенько встречается полное расхождение терминов по смыслу.

Фонетические признаки церковнославянизмов:

  • Имеют в себе сочетание слогов ра/ла или оро/оло, которые возникли из праславянской лексики. К таким словам относят: подорожал, бранить, поздравлять – поздороветь, обратно, волосы, обезглавленный, облачный-оболочка, прохладный и прочие.
  • Имеют сочетания слогов ре/ле, которые соответствуют русским (или восточнославянским) ере/еле/ело. К ним относят: пеленой-плёнкой, жребием, вперёд/впредь, молочный-млечный, передачка-предать и прочие.
  • Чередование слогов ра/ла и ро/ло в самом начале слова: россыпью, рассыпаться, ладьёй-лодкой, рассказом, разницы-розницы, порознь, равный-ровнее и прочие.
  • Гласные а/е/ю/о/я/у в самом начале: ягнёночек, юродивый, одинокий, уродлив, единственный.
  • Сочетание букв жд, причём оно соответствует русскому ж: наслаждаться, ограждать, осуждение-осуженный, невежда-невежа, каждодневный-ежедневный и прочие.
  • Буквы щ/шт/шч/ч: бродячие-бродящие, тянучка, отвращать и прочие.

Лексические признаки старославянизмов

Подобными признаками считают:

  • Чрезмерную «книжность» слов, их торжественность. Такие термины сложно использовать в повседневной речи.
  • Принадлежность к теме религии, особенно к христианству.
  • Начало сложных слов при помощи бого/благо/суе/добро/чрево/зло/едино и так далее. К таким словам относят: богословие, богослужение, благословление, благостный, злодеяние-злодейство, суеверие, единство, объединение и прочие.

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

Словообразовательные признаки старославянизмов

Как и фонетические особенности таких слов, как старославянизмы, признаки их образования также важны. Наиболее характерными особенностями словообразования церковнославянизмов считаются следующие их морфемы:

  • Хорошо всем знакомые пре/чрез/из/низ, имеющие соответствие в русском языке (пере/через/черес/в/с). К подобным словам относят: переступить-преступник, чрезмерный-чересчур, выбрать-избранник, низвести-сводник-свести и так далее.
  • Распространённые ущ/ющ/ащ/ящ (соответствуют в русском языке уч/юч/ач/яч), которые затем преобразовались в отличительную особенность прилагательных. Это: текущий-текучий, вяжущий, лежащий-лежачий и прочие.
  • Суффиксы -знь, -тв/тва, -тай, -ство/ствие, -ын/ыня: твердыня, гордыня, жатва, жизнь, глашатай, зодчий, клятва, действо, нашествие и прочие.
  • Суффикс -тель: предприниматель, водитель, строитель, завоеватель, покупатель и так далее.

Итак, узнав, как определить старославянизмы, вы всегда сможете понять, когда вы их используете. Ведь стоит только заметить это один раз, как повседневная речь расцветёт терминами древности, до этого скромно скрывающимися за тенью обыденных слов.

Источник: fb.ru

Источник: https://monateka.com/article/178214/

РусОлимп — Заимствованная лексика

теория | проверь себя | контрольные вопросы | словарь терминов

Тенденция к замене описательного, неоднословного наименования иноязычным однословным наименованием.

В результате очень часто иноязычное слов предпочитается носителями языка (то есть говорящими на нем людьми) исконному описательному обороту, например:Снайпер вместо меткий стрелою, Турне вместо путешествие по круговому маршруту, Мотель вместо гостиница для автотуристов; Спринт вместо бег на короткие дистанции и т. д.

Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов — слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (древнеболгарского), который впоследствии стал церковнославянским языком.

Старославянский язык получил широкое распространение на Руси после принятия христианства в конце X в. На этом языке были написаны богослужебные книги, проповеди, молитвы, жития святых.

Это был литературный книжный язык, который служил главным образом для распространения религии — православного христианства.

Границы употребления этого языка постепенно расширялись, он подвергался непрерывному влиянию древнерусского языка. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и древнерусского языков.

Это свидетельствует о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.Из старославянского языка в русский пришли, в первую очередь, религиозно-церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.

Также русский язык заимствовал из старославянского многие слова, обозначающие абстрактные понятия (в первую очередь нравственные качества): Власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель, доброта, честь и др.

Старославянизмы, заимствованные из русским языком, разделяются на несколько значительных групп:1) Слова, являющиеся старославянскими вариантами слов, существовавших еще в индоевропейском языке (глаз, враг, страна, плен), но имевших другой фонетический (иногда графический) облик.

Историческая справка: индоевропейские слова восстанавливаются по формулам tort, tolt, tert, telt, где t — любой условный согласный.

Пример 1. Восстановим индоевропейскую форму старославянского слова глад (голод): *gol/db.

По закону открытого слога в слове происходят следующие изменения, специфические для каждого из славянских языков:

*gоl/db
старославянский язык древнерусский язык
(южнославянская ветвь) (восточнославянская ветвь)
gla/db (глад) go/ lo/ ch> (голод)

Пример 2.

Восстановим индоевропейскую форму старославянского слова страна.

*tort -» *stor/na

* star/ па
старославянский язык древнерусский язык
(южнославянская ветвь) (восточнославянская ветвь)
* storna -> storna -> метатеза * storna -> storna
stra/na -> страна storona -> сторона

Как видно из примеров, в обоих случаях раскрытие индоевропейского слога и, следовательно, формирование фонетического облика слова происходили в каждом языке по-разному.2) Слова, являющиеся собственно старославянскими:Ланиты,уста, перси, истина и др.Следует отметить, что синонимичные им слова русского языка имеют совершенно другой фонетический облик и морфемную структуру:Щеки, губы, груди, правда и др.3) Семантические старославянизмы, то есть слова, общеславянские по времени своего появления, но получившие в старославянском языке особое значение, в котором они впоследствии вошли в состав русского языка:грех, господь и др.

  • Старославянизмы имею свои звуковые (фонетические), морфологические и семантические признаки.
  • 1) Неполногласие, то есть наличие сочетаний -ра-, -яа-, -ре-, -ле- на месте русских сочетаний -оро-, -оло-, -ере- в пределах одной морфемы (обычно корневой):
  • Морфологические признаки старославянизмов.
  • Семантические признаки старославянизмов.
  • Из скандинавских языков в русский вошло сравнительно немного слов:

Фонетические признаки старославянизмов. Врата — ворота; Чреда — череда;Злато — золото; Плен — полон.Причиной неполногласия стали различные фонетические принципы южно- и восточнославянских ветвей славянского языка. 2) Сочетания -ра-, ла- в начале слов на месте русскоязычных сочетаний ро-, ло- : равный — сравнить рус. ровный; ладья — сравнить рус. лодка.3) Сочетание -ЖД- на месте русского ж: хождение — сравнить рус. хожу (*hodjenije, *hodjon); вождение — сравнить рус. вожу (vodjenije, *vodjoti)4) Согласный [ nf ] (обозначается буквой щ ) на месте русского: освещение — сравнить рус. свеча; (*svetja-»sveca или *svetja->sve^ta); горячий — сравнить рус. горящий; мощь — сравнить рус. мочь (во всю мочь).5) Звук [э], обозначаемый буквой Е в начале слова на месте русского зву ка [о], обозначаемого буквой О: есень — сравнить рус. осень; езеро — сравнить рус. озеро; единица — сравнить рус. один; елень — сравнить рус. олень.6) Звук [а], обозначаемый буквой А на месте русского сочетания [а], обозначаемого буквой Я: ОУЬ — сравнить рус. язь (личное местоимение я); агнец — сравнить рус. ягненок.7) Начальная буква Ю, дающая сочетание jy, при наличии исконно русской буквы У, дающей звук у:юноша — сравнить с фус.уноша;юный — сравнить с рус. уный;юг — сравнить с рус. уг;юродивый — сравнить с рус. уродливый,урод.8) Сочетание [/э], обозначаемое буквой Е, вместо русского сочетания jo обозначаемого буквой Ё, под ударением после мягкого согласного перед твердым согласным:небо — сравнить с рус. нёбо;крест — сравнить с рус. перекрёсток,перст — сравнить с рус, напёрсток. 1) Некоторые суффиксы существительных:- тель (со значением лица): воспитатель,учитель;- ств(о), -ствие (= j + g): свойство, спокойствие (= j + g);- ость: смелость, юность;- ние (= j + §), — mue (= j + §): затмение, взятие (= j + g);- знь: жизнь, казнь;- ын- : святыня, гордыня (отвлеченные существительные).2) Суффиксы превосходной степени имен прилагательных -ейш, -айш : добрейший, нижайший.3) Суффиксы причастий — ящ, -ящ, -ущ, -ющ, -енн, -нн, -см, -им:дрожащий, горящий; могущий, страдающий; отмеченный, созданный; совершаемый, томимый.4) Приставки воз- (вос-), пре-, чрез-, из- (-ис), -низ (-нис):возвещать, воспрещать; претворять; чрезвычайный; изгнать, исчезать; низвергнуть, ниспослать.5) Характерные для старославянского языка первые части сложных слов (корень или корень+соед.гласная) бого-, добро-, зло-, греха-, душе-, благо- и др.:богобоязненный грехопадениедобродетельный душеспасительныйзлонравие благоговениеПо сравнению с русскими вариантами старославянизмы сохранили более отвлеченное значение (так как использовались преимущественно в богослужении): Увлечь — сравнить рус. волочь; Влачить — сравнить рус. волочить и др.Старославянизмы за редким исключением имеют книжную стилистическую окраску:Ибо, идол, избыток, коварный, кручина, маститый, милосердие, награда, суета и др.По сферам употребления можно выделить три группы старославянизмов.1.Старославянизмы, вытеснившие исконно русские слова. Следует отметить, что эти исконно русские лексемы восстанавливаются по памятникам древнерусской письменности (в первую очередь это летописи), произведениям устного народного творчества, особенностям диалектного словоупотребления:Враг — ворог; Храбрый — хоробрый; Плен — полон; Благо — белого и др.На существование исконно русского варианта указывает то, что он входит в качестве корневой морфемы в производные слова, например:Благо — белого (населенный пункт Бологое); Вред — вереда (привередливый).2.Старославянизмы, имеющие русские варианты, но отличающиеся от них по значению или его оттенкам:Глава (правительства) — голова (часть тела); Гражданин (страны) — горожанин (житель города); Страна (территория) — сторона (света).3.Старославянизмы, которые в настоящее время не употребляются (то есть принадлежат к пассивному лексическому запасу языка), но известны по памятникам древнерусской письменности, сохраняются в качестве корневых морфем производных слов и в некоторых топонимах, то есть русский язык сохранил русский вариант как общеупотребительное слово, например:Ворота — врата, вратарь, привратник; Город — град, градостроительство, Волгоград.Старославянизмы этого типа сохраняются в составе фразеологизмов, например:Глас вопиющего в пустыне; /Зрево жизни; На страже мира и т. д.Ближайшими соседями восточных славян были финны и скандинавы (шведы, норвежцы) на севере, татары, печенеги и половцы на юге. Заимствования из этих языков были незначительными.а) деловая и бытовая лексика: клеймо, крюк, ябеда, якорь;б) названия рыб: акула, сельдь, скат;в) личные имена: Л скальд, Игорь, Олег, Рюрик.Более разнообразными были заимствования из угро-финских языков:а) названия рыб: камбала, килька, корюшка, салака, семга;б) название явлений природы: пурга, тундра,в) названия растений: пихта;г) названия национальных блюд: пельмени, манты;д) названия транспортных средств: нарты.

Читайте также:  Как правильно написать предложение?

Заимствования из тюркских языков в основном относятся к XIII-XIV вв. — периоду монголо-татарского ига. Тюркскими по происхождению являются в первую очередь слова, определяющие повседневную деятельность человека:

а) названия одежды и обуви: армяк, башлык, башмак, колпак, сарафан;б) хозяйственные постройки и предметы быта: амбар, кабак, войлок, серьга, тесьма, товар,утюг, чемодан, чугун, чулан, яр (крутой обрыв) и др.

Самыми многочисленными из ранних заимствований в русском языке являются слова из греческого и латинского языков. Эти заимствования происходили в основном через письменные произведения.

В ранний период языком-посредником для греческого языка являлся старославянский язык, а в более поздний период посредником для греческого и латинского языков стали французский, английский и немецкий языки.

Заимствования из греческого языка происходили в следующие периоды:1) византийский (до принятия Русью христианства и в X — XI вв. — период принятия христианства);2) XVI век, когда в школах (а до этого и в университетах) вводится изучение древнегреческого и латинского языков.

К первому периоду относится заимствование следующих лексических пластов:а) бытовая лексика: уксус, тетрадь, сандалии, сахар, скамья, трапеза, фонарь;б) названия растений и животных: кедр, кипарис, свекла, тмин, кит, крокодил;в) богослужебная лексика: аминь, анафема, ангел, архангел, евангелие, икона;г) имена собственные: Евгений, Елена, Феодосии, Федор и др.Книжным путем в русский язык пришли следующие слова: алфавит, монастырь, орган, пирамида, планета, сатана, театр и др.Среди поздних заимствований из древнегреческого языка преобладает в первую очередь терминологическая лексика: антонимы, диахрония, идиома, синонимия и др.

Слова из латинского языка заимствуются преимущественно в XVII — XVIII веках. В период XV — XVI вв. латынь становится литературным языком в большинстве государств Западной Европы и интернациональным языком науки (в первую очередь медицины), поэтому из латинского языка заимствовалась в основном научная и общественно-политическая терминология, а также административные названия: глобус, декан, дистанция, объект, проект, проза, прокурор, ректор, республика, субъект, шкала и др.

В русском языке много заимствований из следующих групп западноевропейских языков:а) германская группа (немецкий, английский, голландский);б) романская группа (французский, итальянский, испанский). Значительно количество слов, заимствованных из немецкого языкав период XVII — XVIII вв.

, то есть в эпоху петровских социально-экономических и культурных преобразований. Заимствования этого времени представлены следующими группами:а) военная лексика: гауптвахта, ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер и др.;б) торговая терминология: вексель, штемпель и др.

;в) область науки и искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт;г) бытовая лексика: галстук, рейтузы, штиблеты и др.;А) названия растений и животных: клевер, шпинат, вальдшнеп и др.

Из голландского языка в это же время заимствовались различные слова, но в основной своей массе это была военная и морская терминология:

Балласт, дрейф, каюта, руль, трап, фарватер, швабра, шкипер, шлюз, штиль, штурвал, абрикос, апельсин, брюки, штопать и др.

Из английского языка в русский язык в эпоху петровских реформ вошли термины кораблестроения, а начиная с XIX в. преимущественно заимствуются следующие группы слов:

а) общественно-политическая лексика: бойкот, лидер, митинг;б) спортивная терминология: акваланг, аутсайдер, баскетбол, волейбол, гольф, спорт спортсмен, спринтер;в) техническая и бытовая лексика:бюджет, джемпер, джентльмен, джерси, кемпинг, коттедж; рельсы, свитер, лайнер, сервис, слайд и др.

Значительное количество слов было заимствовано из французского языка во второй половине XVIII — начале XVIIII вв. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Заимствуются следующие пласты лексики:

а) бытовая лексика: абажур, бал, балкон, барак, батист, батон, буфет, жилет, кашне, корсаж, пальто, салат, салон, трюмо, туалет и др.;б) театральная лексика: амфитеатр, анонс, афиша, балет и др.

;в) политическая лексика: авангард, агрессия, актив, революция и др.

Из итальянского языка в русский пришли термины искусства, а также бытовая лексика: виртуоз, либретто, co.

no, соната, сонет, сопрано, тенор, фальцет; Бумага, паяц, сода, торс, шпага и др.

Незначительное количество слов пришло в русский из испанского языка: серенада, кастаньеты гитара, мантилья, каравелла, сигара, томат и др.

теория | проверь себя | контрольные вопросы | словарь терминов

Старославянизмы в русском языке - их признаки и примеры

Источник: http://rusolimp.kopeisk.ru/leksik/?file=116

Славянизмы в русском языке

   Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č | D | E | Ĕ | Ę | G | X | I | J | K | L | M | N |

Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. (И. Тургенев)

Близкородственные славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

Старославянские заимствования (старославяни´змы) получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в.

Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг.

В его южнославянскую основу органично вошли элементы из западных и восточных славянских языков, греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским).

Из старославянского языка в русский пришли, например:

  1. церковные термины (священник, крест, жезл, жертва и др.);
  2. многие слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

В русском языке есть славяни´змы – слова, заимствованные в разное время из славянских языков: белорусского (белоруси´змы), украинского (украини´змы), польского (полони´змы) и др. Например:

  • борщ (укр.), галушки (укр.), вареники (укр.);
  • кофта (польск.), местечко (польск. — небольшой город), вензель (польск.);
  • бекеша (венг.), хутор (венг.).

Кроме этих, можно выделить еще 2 типа близкородственных заимствованийдиалектизмы и репортизмы.

Диалектные заимствования можно обнаружить только при тонком анализе. Например, пары «капнуть — кануть» и «гибнуть — сгинуть» показывают, что был праславянский диалект с еще большим полногласием. Такие примеры можно привести практически по всем языкам. Много их и по языкам индоевропейским. Например, корни theo- и dio- в древнегреческом, означающим «бог».

Повторные заимствования [пока условно назовём их репортизмами] еще труднее обнаружить из-за двойных фонетических преобразований. Яркий пример — слово «грипп», заимствованное из французского, было когда-то заимствовано французами (возможно, посредством другого европейского языка) из старорусского слова «хрип».

Близкородственные заимствования занимают промежуточное положение между варваризмами (истинными, или инородными, заимствованиями) и исконной (кровнородственной) лексикой.

Разделы страницы о русской лексике славянского происхождения:

  • Заимствования из старославянского языка (старославянизмы
  • Заимствования из других славянских языков [инославянизмы]
  • Заимствования в литературный язык из русских народных говоров (диалектизмы)

Списки заимствованных и исконных (праславянского происхождения) слов русской речи, а также славянский корнеслов русского языка вы можете посмотреть по алфавитным ссылкам вверху страниц нашего сайта.

Смотрите также библиографию по этимологическим словарям русского языка.

Из старославянского языка (см. словник) в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие,блуждание, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие — собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец и т. д.

), причем существующие исконные слова русского языка, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, ягненок). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е.

слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т. д.).

Старославянизмы различаются фонетическими, морфологическими и семантическими признаками.

Так, к основным фонетическим признакам относятся:

  1. неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле-, на месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские: ворота, золото, очередь, устар. полон);
  2. сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ср.: ровно, лодка);
  3. в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из общеславянского dj): хождение (хожу), вождение (вожу);
  4. согласный щ на месте русского ч (из общеславянского tj): освещение (свеча);
  5. звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского ё: небо (нёбо), перст (напёрсток);
  6. звук е в начале слова на месте русского о: единица (один), Елена (Олёна).

Признаками морфологическими являются старославянские словообразовательные элементы:

  1. приставки воз- (воздать, возвратить), из- (излить, извергнуть, изгнать), низ- (низвергнуть, ниспадать), чрез- (чрезмерный), пре- (презреть, преемник), пред- (преднамеренный);
  2. суффиксы -стви(е) (благоденствие, бедствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (казнь, жизнь), -тв(а) (битва), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий,лежащий, говорящий);
  3. характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др. (благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие) [хотя словосложение не характерно для славянских языков — оно появилось из старославянского, а в старославянском возникло искусственно, путём кальки с греческой лексики и заимствования этого словообразовательного механизма для создания недостающих слов при переводе Священного писания и другой христианской и античной литературы].

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Например, по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы сохранили свое отвлеченное значение, т. е. остались в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости. Ср.

: брег (русское берег), влачить (русское волочить), длани (русское ладони), врата (русское ворота), храм (русское хоромы) и т. д. Слова подобного типа некоторые исследователи, например проф. Г. О. Винокур, называют «славянизмами в стилистическом смысле», т. е.

«славянизмами по употреблению», четко отделяя их от славянизмов «генетических», т.е. по происхождению (греч. genetikos — относящийся к происхождению).

Если сравнить старославянизмы с русскими вариантами, то можно выделить три группы слов:

  1. старославянские слова, русские варианты которых, хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо — болого, влага — волога и т. д.;
  2. старославянизмы, которые, наоборот, редко употребляемые в современном языке и имеющие русские варианты с тем же значением: глас — голос, влас — волос, врата — ворота, злато — золото, млад — молод и. др.
  3. старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин — горожанин, главный — головной, прах — порох;
Читайте также:  Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными

Генетически в составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп:

  1. Слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья.
  2. Старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси (ср. русские: палец, губы, щеки, грудь).
  3. Семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Роль стилистических старославянизмов в языке неодинакова. В поэтических и прозаических произведениях они служат средством стилизации эпохи (т. е. помогают воссоздать колорит описываемого времени) или архаизации стиля на библейско-евангельский лад.

Например, в этой функции широко использовал старославянизмы А. С. Пушкин в «Борисе Годунове», А. К. Толстой в исторических драмах, Л. Н. Толстой в «Петре I» и др. Старославянизмы могут служить средством речевой характеристики героев (монахов, служителей церкви).

Ярким примером этого является язык Пимена из «Бориса Годунова» А. С. Пушкина.

Старославянизмы могут быть использованы как средство передачи свободолюбивых идей. Этот прием был применен еще Радищевым в его «Путешествии из Петербурга в Москву». Он нашел живой отклик в гражданской лирике А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и других поэтов.

Старославянизмы нередко употребляются в поэтической и прозаической (например, публицистический) речи как средство создания общей эмоциональной приподнятости, особой торжественности в поэме А.С.Пушкина «Медный всадник», в стихах М.Ю.Лермонтова, В.Брюсова, А.Блока. Именно с этой целью употребляет М.Ю.

Лермонтов славянизмы оный (тот, тот самый), младой, порог, язвительный.

В художественной и публицистической литературе, начиная с XIX в, старославянизмы иногда служили средством создания оттенков юмора, иронии, сатиры. В этом случае они использовались в несвойственном для них лексическом окружении, т. е.

соединялись со словами иной стилевой принадлежности (разговорно-бытовыми, про­сторечными и т. д.) Ср. ироническое обыгрывание церковнославянизмов перст, чело, возводить очи

Следовательно, стилистические функции старославянизмов весьма разнообразны.

Кроме старославянизмов, в русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например, из польского, чешского, украинского, белорусского и др. По времени они являются более поздними. Так, некоторые заимствования из польского языка (полонизмы) относятся к XVII—XVIII вв.

Большая часть их, в свою очередь, восходит к европейским языкам (например, немецкому, французскому). Однако есть и собственно польские слова.

Они являются названием жилья, средств передвижения, предметов быта, одежды (квартира, карета, козлы, скарб, куль, кофта), названиями чинов, рода войск (полковник, вахмистр, рекрут, гусар), некоторые из них обозначают действие (рисовать, тасовать, малевать), служат названиями животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, фрукт, миндаль, повидло) и т. д. Немало полонизмов заимствовано русским языком через посредство украинского или белорусского языков (например, слова маевка, молчком, плани др.).

Заимствования из славянских языков могут внести оживляющую струю в русский разговорный и, особенно, в окостеневающий литературный язык, если этот процесс будет не простым лексическим копированием, а морфологическим уподоблением, когда иноязычные славянские слова, построенные из исходных праславянских корней и морфем, будут соответственным образом перестраиваться для русского языка с учетом его фонетических форм этих элементов.

Диалектные заимствования могут не только расцветить язык, но и оживить его исконные корни и обогатить исконную лексику, если будут заимствоваться сохранившиеся в русских диалектах общеславянские слова или их производные, утраченные или ставшие устаревшими в русском литературном языке.

 © «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма ().

Страница обновлена 04.10.2019

Источник: http://www.slovorod.ru/strange-words/slavism.html

Старославянизмы в русском языке

Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов — слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык был языком богослужения и церковных книг; он стал первым литературным языком славян.

Старославянский язык оказал заметное влияние на русский язык на ранних стадиях его формирования, главным образом в области отвлеченной лексики. Проникая в древнерусский язык, элементы старославянской лексики сохраняли некоторые из фонетических и морфологических черт, отличающих старославянизмы от исконно русских слов.

  • Фонетические признаки старославянизмов:
  • а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке, при исконно русских сочетаниях полногласных оро, оло, ере, оло, например: град — город, страна — сторона, хладный — холодный, преступить — переступить, плен — полон и др.;
  • б) сочетания ра, ла в начале слова (им соответствуют исконно русские сочетания ро, ло): равный — ровный, разница – розница (ср. современное выражение оптом и в розницу), ладья – лодка;
  • в) сочетание жд (в соответствии с исконно русским ж): рождать — рожать, чуждый — чужой, одежда — ныне просторечно-диалектное одёжа, надежда — надёжа;
  • г) согласный звук щ (в соответствии с исконно русским ч):освещение — свеча, горящий — горячий, мощь — мочь (ср. выражение во всю мочь);

д) начальное е (при исконно русском о): единый, единица, единственный — один, есень — рус. осень (ср. фамилию Есенин, которая образована от старославянского по происхождению корня), елень — олень, езеро- озеро;

е) начальное а (при соответствии этому исконно русского я): аз — я (из более древнего язъ), агнец — ягненок;

ж) начальное ю (при исконно русском у): юноша, юный, юг,юродивый (ср. русское урод).

  1. Морфологические признаки старославянских слов (эти признаки могли позднее встречаться и в русских словах, образованных по образцу старославянских):
  2. а) суффиксы существительных -тель (со значением лица: воспитатель, учитель), -ств(о), -стви(е) (свойство, спокойствие), -ость (смелость, юность), -ни(е), -ти(е) (затмение, взятие)
  3. б) суффиксы превосходной степени имен прилагательных -ейший,-айший (добрейший, нижайший);
  4. в) суффиксы причастий -ащ(ий), -ящ(ий), -ущ(ий), -ющ(ий), -енн(ый), -анн(ый), -ем(ый), -им(ый) (дрожащий, горящий, могущий, страдающий, отверженный, созданный, совершаемый, томимый);
  5. г) приставки воз- (вое-), пре-, чрез-, из- (ис-), низ- (нис-) (возвещать, воспрещать, претворять, чрезвычайный, изгнать, исчезать, низвергнуть, ниспослать).

Следует иметь в виду, что многие морфологические элементы, заимствованные русским языком в составе старославянизмов, стали продуктивными словообразовательными морфемами в русском языке: с их помощью было создано (и создается сейчас) много слов собственно русских. Поэтому неверно было бы во всяком слове, содержащем какой-либо из перечисленных выше морфологических элементов, видеть старославянизм.

Старославянские по происхождению и исконно русские слова могут образовывать пары слов, близких или сходных по значению: врата — ворота, стражду — страдаю, краткий — короткий, хлад — холод, между — меж, изгнать — выгнать и т. п.

При этом в большинстве случаев старославянизмы являются словами более книжными по стилистической окраске и абстрактными по значению в сравнении с соотносительными русскими словами;ср.

храм — хоромы, здравый (смысл) — здоровый (человек), хранить (тайну) — хоронить (покойника) и т п.

Многие старославянизмы утратили книжную стилистическую окраску, стали словами общеупотребительными: время, враг, сладкий, вред, среда, нужда, здравствуй, праздник, храбрый и др.

Те же старославянизмы, которые ныне устарели, будучи вытеснены из употребления соответствующими исконно русскими словами (хлад, брег, врата, здравие, град, вотще – «напрасно» и т. п.), могут использоваться в современных текстах для придания речи высокой стилистической тональности (например, в поэзии) или для создания комического эффекта.

Кроме того, они сохраняются в качестве морфем, с помощью которых образуются новые слова: ср. слова типа хладокомбинат, здравница, здравотдел, градостроитель и под.

Источник: https://studopedia.net/4_48737_staroslavyanizmi-v-russkom-yazike.html

Заимствования из славянских языков. Старославянизмы, их признаки. Судьба старославянизмов в русском языке. Функции в речи

Одними из самых ранних, сыгравших значительную роль в последующем становлении и развитии русского литературного языка были заимствования из старославянского языка, т. е. старославянизмы(их не следует смешивать с общеславянскими).

Старославянским называют один из славянских язы­ков, который начиная с XI в. использовался в качестве литературного письменного языка для перевода грече­ских богослужебных книг и внедрения христианской религии в славянских странах (например, в Моравии, Болгарии, Сербии, в Древней Руси).

Древнеболгарские просветители Константин (Кирилл) и Мефодий внесли в состав старославянского языка элементы из других, известных им живых славянских языков того времени, а также из языков неславянских, например из греческого, в котором отразилась высокоразвитая традиция византийской культуры предшествующих эпох..

Современные исследователи отмечают, что «это был язык «священный», т. е. нормализованный, функционально отличный от народно-разговорного языка.

Как и всякий литературный язык, он был в известной степени искусственным и представлял своего рода «славянскую латынь», противопоставлявшуюся собственно латыни – латинскому языку, на котором шло богослужение во многих европейских странах, в том числе и в отдельных славянских (например, Моравии).

Старославянский язык, применявшийся с самого на­чала в качестве языка церкви, называют еще церковно­славянским (или древнецерковноболгарским). В от­дельных странах он принимал локальные черты разных славянских языков и в этом виде использовался также в произведениях древ­ней славянской литературы, включая древнерусскую.

На Руси старославянский язык получил особенно широкое распространение в конце X в., после принятия христианства. Границы употребления этого языка (а точнее – его церковнославянского варианта) постепенно расширялись. Он подвергался влиянию исконно русского языка.

В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков.

Это свидетельство­вало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и многие из них прочно укреплялись в русском языке как родственные.

  • Из старославянского языка в русский пришли, например,
  • церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.;
  • многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бессилие, блуждание, бедствие, добродетель и др.
  • Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы:
  • · одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.);

· другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, агнец ит. д.), причем исконно русские слова, синонимичные им, отличаются по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, ягненок).

· выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т. д.).

Старославянизмы имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические признаки.

К основным звуковым признакам относятся:

1) неполногласие, т. е. наличие сочетаний -ра-, -ла-, -ре-,-ле- на месте русских -оро-, -оло, -ере-, -еле-, -ело- после шипящих в пределах одной морфемы: врата, злато, чреда, плен, шлем (ср. русские ворота, золото, очередь, устар. полон и полонить, шелом и ошеломить);

  1. 2) сочетания ра-, ла— в начале слов на месте русских ро-, ло-: равный, ладья (ср.: ровно, лодка);
  2. 3) в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из общеславянского. dj): хождение (хожу), вождение (вожу);
  3. 4) согласный [ш’] на месте русского [ч’] (из общеславян­ского tj): освещение (свеча);
  4. 5) звук [’э] под ударением перед твердыми согласными на месте русского [’о]: небо (нёбо), перст (напёрсток);
  5. 6) звук [’э] в начале слова на месте русского [о]: есень (осень), езеро (озеро), единица (один).
  6. Морфологическими признаками являются старославянские словообразовательные элементы:
  7. 1) некоторые приставки на -з: воз-(воздать, возвра­тить), из- (со значением «направления откуда-то изну­три»: изгнать, излить, извергнуть), низ-(низвергнуть, ниспадать), чрез-(чрезмерный), пре- (презреть, преем­ник), пред-(преднамеренный);
  8. 2) суффиксы -стви(е)(бедствие, сочувствие), -ч(ий)(ловчий), -знь(казнь, жизнь), -тв(а)(битва), —ущ-, -ющ-, -ащ-,-ящ— (сведущий, тающий, лежащий, говоря­щий);
Читайте также:  Как отличить прилагательное от причастия?

3) характерные для старославянского языка первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жерт­ве-, едино-и др. (благодать, богобоязненный, добро­детель, злонравие, жертвоприношение, единообразие).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Они сохранили свое отвлеченное значение, т. е. до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стилистическим оттенком торжественности, приподнятости; ср.

: брег – берег, влачить – волочить, длани – ладони, врата – ворота, храм – хоромы и т. д. Слова подобного типа некоторые исследователи называют «славянизмами в стилистическом смысле», т. е. «славянизмами по употреблению», четко отделяя их от славянизмов «генетических», т.

е. по происхождению.

Если сравнить их с русскими вариантами, то можно, вслед за Г. О. Винокуром, выделить три группы слов:

а) старославянские слова, русские варианты которых хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо – болого, влага – волога;

б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин – горожанин, главный – головной, прах – порох, предать – передать, преступить – переступить;

в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке и имеющие русские варианты: глас – голос, влас – волос, врата – ворота, злато – золото, млад – молод и др.

Использование слов последней группы (например, в поэтической речи) стилистически уместно и оправданно. Эти слова являются славянизмами и по происхождению, и по стилистическому употреблению.

Они сохранили «свою стилистическую обособленность».

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы.

Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к немецкому, французскому и другим языкам. Но немало и собственно польских слов (полонизмы).

Среди них есть названия

  • жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, дратва — нитки, байка – ткань, бекеша, замша, кофта, карета, козлы);
  • чинов, родов войск (полковник; устар. вахмистр, рекрут, гусар);
  • действий (малевать, рисовать, тасовать, клянчить);
  • животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок – растение, бул­ка, фрукт, миндаль, повидло) и др.

Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например, маевка, молчком, пан и т. д.).

  1. Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, дет­вора и др.
  2. Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимили­ровались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.
  3. Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:

Источник: https://zdamsam.ru/b2825.html

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения. Старославянизмы, их судьба в русском языке

  • Основные вопросы:
  • 1) Исконно русская лексика;
  • 2) Заимствованная лексика:
  • А) Старославянизмы, их судьба в русском языке;

Б) Иноязычные заимствования. Общие признаки иноязычных слов.

Лексика современного русского языка – результат длительного развития общества и языка. Подавляющее большинство словарного состава занимают исконно русские слова (около 90%).

Исконно русская лексика.

Исконно русскими являются слова, возникшие в самом русском языке, а также унаследованные из более древнего языкового источника: языка Киевской Руси (древнерусского), общеславянского и индоевропейского праязыка.

Кроме того, к исконно русским относятся и такие слова, которые возникли (и возникают) по законам русского словообразования на базе заимствованных слов или составлены именно в русском языке из заимствованных морфем.

Например, слово чай заимствованно из китайского языка, чайник – русское; цемент– лат., зацементировать – русск.; шоссе фр., шоссейный – русск. Путем сложения иноязычных элементов в русском языке образовались слова: лифтер, акмеизм, нигилист и др.

Выделяют три основных исторических пласта исконно русской лексики:

1) Общеславянская лексика (до V – VI вв. н. э.);

2) Восточнославянская лексика (древнерусская): от V-VI вв. до XIV-XVвв.;

3) Собственно русская: начиная с XIV-XV вв.

Общеславянская лексика

Среди общеславянской лексики в свою очередь выделяются два исторических пласта: а) общеиндоевропейская (индоевропеизмы) и б) общеславянские слова, возникшие после распада индоевропейского единства. Индоевропеизмы – самые древние слова, они встречаются в соответствующей переогласовке не только в славянских языках, но и в других языках индоевропейской семьи.

Дом, ср.: греч. domos, лат. domus, санскрит damah; Брат – греч. brator, лат. – brater, санскрит – bhrata, нем.- bruder, англ.- brother; Три – лат. – tres, греч. – treis, санскрит – trajas, нем. – drei, англ. – three.

Общеславянские слова, не являющиеся индоевропеизмами, используются только в славянских языках. К ним относятся, например, отец, купец, русалка, ребро, сердце, стопа.

Общеславянские слова являются ядром современного словаря. В общеславянской лексике всего около 2 тысяч слов, но в повседневном употреблении они составляют не менее 1/4 всех слов.

Они обозначают жизненно необходимые понятия: служат наименованиями частей тела человека и животного, родственных отношений, наименованиями животных и птиц, насекомых, природных явлений, отрезков времени, важнейших признаков, действий.

С точки зрения морфемной и словообразовательной структуры это в основном непроизводные слова, содержащие производящие основы для образования новых слов. С точки зрения семантического объема это обычно многозначные слова. Со стороны стилистической и сферы использования общеславянские слова являются нейтральными, общеупотребительными.

Другие примеры общеславянских слов: голова, горло, губа, грудь, сын, дочь, сноха, мать, мачеха, волк, лось, олень, кот, пес, лиса, лебедь, дуб, ель, солнце, туча, ветер, день, ночь, стена, дверь; идти, сидеть, лежать, видеть, есть; злой, глупый, слепой, глухой, соленый.

Восточнославянская лексика

Восточнославянская (древнерусская) лексика – это лексика, появившаяся в период языковой общности восточных славян и их языковой обособленности от других славянских народов.

Восточнославянские слова употребляются в русском, украинском и белорусском языках с соответствующим звуковым и грамматическим оформлением и не используются в языках западной и южной группы славян.

Восточнославянская лексика складывалась на основе общеславянской лексики, на диалектной почве и на почве заимствований, особенно из старославянского языка. Восточнославянскими являются, например, такие слова: ковш (укр. кивш, белоруск. – коуш, болг.

– кипче, польск. – кивеl), сорок (болг. – четыре десят), девяносто, былина, вельможа, ветчина, галка, голубь, белка, западня, деревня, погост, коржик, племянник, двенадцать, двадцать.

Одной из особенностей восточнославянской лексики является то, что многие из слов в прошлом были производными, но со временем подверглись опрощению.

К таким словам относятся, например: костыль (этимологически производно от слова кость), судорога (исторически родственное дергати), косынка (от косыня – косой), мохнатый (от утраченного слова в языке мохна – клок волос), а также белка, галка, снегирь, былина, вельможа, племянник, деревня.

Собственно русская лексика

К собственно русским относятся слова, появившиеся в языке после распада восточнославянского единства, т.е. за период, начиная с XIV – XV вв. до н.э. по настоящее время.

Формируется собственно русская лексика на базе общеславянской и восточнославянской лексики и на основе заимствованных слов. По структуре собственно русские слова в основном производные.

Многие из них по значению связаны с появлением новых предметов и явлений объективной действительности, с развитием науки, техники.

Установлены морфологические и словообразовательные признаки слов, возникших в собственно русском языке (в языке великорусской народности).

Так, к собственно русским словам относятся имена существительные с суффиксами —щик, -чик, -овщик, -льщик (каменщик, откатчик, чистильщик, весовщик), существительные с суффиксом со значением лица женского пола (кондукторша, секретарша), отвлеченные существительные, образованные нулевой суффиксацией от глаголов (разбег, зажим, отлив, прилив), существительные с суффиксом -тель с орудийным значением (выключатель, взрыватель, огнетушитель), сложносокращенные существительные (вуз, профком, ТАСС), большинство сложных прилагательных (англо-русский, учебно-воспитательный, дикорастущий); глаголы, образованные суффиксально-префиксальным и префиксально-постфиксальным способом (обессилеть, разбазарить, разбежаться, съехаться); многие наречия (по-деловому, по-приятельски, угрожающе), большинство производных служебных частей речи (вследствие, в течение, наподобие — предлоги; пока, чтобы, так как – союзы.

Собственно русская лексика составляет наиболее многочисленный и разнообразный пласт словарного состава современного русского языка.

Заимствованная лексика

Заимствование – естественное явление в жизни языков. Это результат экономических, политических и культурных контактов между народами.

Заимствуются не только слова, но и морфемы, фразеологизмы, могут быть структурные заимствования – кальки (поморфемный перевод слов). Заимствование обогащает лексику языка, обычно не нарушая ее национальной самобытности, т.

к иноязычные слова осваиваются в языке в фонетическом, грамматическом и семантическом отношении.

В русском языке различаются заимствования из близкородственного старославянского языка и иноязычные заимствования.

Старославянизмы

Старославянизмы – это слова и морфемы, заимствованные из старославянского языка. С самого возникновения старославянский язык носил характер славянского международного языка. В основу старославянского языка был положен южномакедонский (солунский) диалект древнеболгарского языка, носителями которого были создатели славянской письменности Кирилл и Мефодий.

Но старославянский язык был богаче своей народно-языковой основы, так как он усвоил лексическое и фразеологическое богатство классических языков, в первую очередь греческого. Старославянский язык был создан для перевода богослужебных книг с греческого на славянские языки.

Поскольку старославянский язык принадлежит к южнославянской группе языков, он отражает характерные черты этой группы. Старославянизмы отличаются рядом фонетических, структурных (морфемно-словообразовательных) и семантических признаков от исконно русской лексики.

Многие старославянизмы являются по существу фонетическими вариантами слов общеславянского языка: брег (русск. – берег), град (русск.– город), глава – голова.

  1. Фонетические признаки старославянизмов:
  2. 1) Неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными в соответствии с русскими полногласными сочетаниями оро, оло, ере, еле:врата – ворота; глас – голос, плен – полон, шлем – шелом;
  3. 2) Начальные ра, ла в соответствии с русскими ро, ло перед согласными: равнина – ровный, растение – рост, ладья – лодка;
  4. 3) Сочетание жд, соответствующее русскому ж ( из *dj): вождь – вожак, чуждый – чужой, невежда – невежа, рождать – рожать;
  5. 4) Согласный щпри русском ч(из *tj): освещать – свеча, пещера – Печора. Не являются старославянскими слова и формы, в которых щ чередуется не с т, а с ст и ск:доска – дощатый ,пускать – пустить – пущу, полоскать – полощу;

5) Начальное евместо русского о: единый (русск. один), единица, елей (ср.: олива);

6) Начальное юпри русском у: юродивый – уродливый, юг – ужин (первоначально полдник);

7) Начальное а вместо русского я: аз – я, агнец – ягненок;

8) Звук э под ударением перед твердыми согласными после мягких на месте русского о: крест – перекрёсток, перст – напёрсток..

  • Морфемно-словообразовательные признаки:
  • 1) Приставки —воз, -низ, -чрез, -из, -пред, -пре: предать, воздать, восходить, низвергнуть, презрение, испить;
  • 2) Суффиксы существительных —енец, -тай, -ствий, -знь, -ын(я), -тв(а), -чий: младенец, первенец, глашатай, царствие, казнь, святыня, молитва, кормчий; суффиксы прилагательных —есн, -ейш/-айш в формах превосходной степени: небесный, светлейший; суффиксы —ущ, -ющ, -ащ, -ящв формах действительных причастий: алчущий, горящий;
  • 3) Первые части сложных слов: зло-, добро-, благо-, бого-, грехо-, душе-, суе-, жертво-(многие сложные слова с названными элементами – кальки греческих слов): злословие, добродетель, жертвоприношение, грехопадение, душеспасительный, суеверие, благословение.
  • Семантические и стилистические признаки старославянизмов.

В связи с тем что старославянский язык был заимствован как язык священный, многие старославянизмы обозначают религиозные понятия и предметы церковного обихода: креститель, святой, таинство, ряса, воскресение, творец, пророк.

Среди старославянизмов много отвлеченной лексики, книжных слов, например: жажда, благо, бремя, истина. Ср.

: также старославянские и русские соответствующие слова: вред – веред, влачить жизнь, дни, существование – волочить, совратить – своротить, здравый смысл – здоровый ребенок.



Источник: https://infopedia.su/14xf411.html

Ссылка на основную публикацию