Словарь неологизмов. неологизмы xxi века

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi векаСловарь неологизмов. Неологизмы xxi века

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

Классификация неологизмов

Специфичность неологизмов состоит в том, что они, возможно, не всем понятны и имеют ограниченное употребление. Специалисты выделяют следующие виды неологизмов:

  • общеязыковые — слова, которые заимствуются из иностранных языков;
  • авторские — термины, придуманные людьми, чаще всего учёными, деятелями литературы, журналистами.

Создание новых слов возможно в разных ситуациях: дружеское общение, художественное слово, речь ребёнка. Писатели и поэты иногда сознательно используют словотворчество, чтобы придать речи выразительность. Ребёнок делает это неосознанно, он ещё не полностью овладел лексикой. Итоги такого творчества называются авторскими неологизмами.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в течение года, составляет десятки тысяч, что объясняется необходимостью в именовании и осмыслении всего нового, появившегося в этот период. Новые термины относятся к разным типам неологизмов:

  • одни слова не приобретают распространение и выходят из употребления;
  • некоторые слова становятся популярными, привычными и общеупотребимыми;
  • существуют слова, которые остаются неологизмами из-за недостаточной популяризации.

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

Лексика — это словарный состав языка.

Лексические неологизмы — создание новых терминов по моделям, которые уже имеются в языке: внеземной, полуторасменка, контрреволюционер, комсомолец или заимствованы из других языков — макияж, рэкет, панк, спонсор.

Деление языкового словаря языка на активную и пассивную лексику возможно только в конкретное историческое время, в каждой эпохе определена своя активная и пассивная лексика.

Семантические неологизмы — слова, получившие новые значения или оттенки, например, макинтош — это прорезиненый плащ, а теперь ещё и компьютер фирмы Apple. По предназначению новые слова появились:

  • для обозначения не существовавших ранее явлений, предметов и понятий: «космонавт», «программирование», «робот»;
  • как имена собственные для заново создаваемых вещей;
  • для сокращения и придания выразительности высказыванию;
  • в целях достижения художественного эффекта.

Русский язык во все времена пополнялся новыми выражениями. Можно вспомнить неологизмы петровского времени, слова, введённые деятелями культуры XVIII—XIX вв. , Ломоносовым, Карамзиным, современные новомодные термины, возникающие в связи с развитием IT-технологий и робототехники.

Происхождение новых слов

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

Много новых слов в русский язык привнёс Ломоносов. Он говорил, что был вынужден искать термины для обозначения некоторых действий и вещей, и надеялся, что новые названия, кажущиеся странными, станут со временем знакомыми. Так и произошло. Атмосфера, кислород, чертёж, градусник, горизонт — сейчас всем известные, находящиеся в использовании научные термины, и никто не задумывается о том, откуда они взялись.

Ещё один источник увеличения словарного состава языка — это введение в него просторечных и диалектных выражений. К ним, например, относятся, ставшие обыденными слова буханка, напарник, ушанка и жаргонные выражения.

В языке специалистов встречаются названия, в которых к сокращённому названию института присоединяется суффикс -ит: искусственный кристалл фианит создан учёными Физического института Академии наук; минерал мгриит открыт учёными кафедры минералогии Московского геологоразведочного института (МГРИ).

Роман Гончарова «Обломов» ввёл понятие «обломовщина», которое стало примером и определением лености, застоя и рутины. Благодаря чешскому писателю-фантасту Чапеку появилось слово «робот». Так он назвал искусственных людей, которых производила вымышленная фабрика. Примеры неологизмов, предложенных писателями и поэтами:

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

  • лилипут (Д. Свифт);
  • нимфетка (В. Набоков);
  • бездарь (И. Северянин);
  • громадьё (В. Маяковский);
  • злопыхатель (М. Салтыков-Щедрин);
  • головотяпство (М. Салтыков-Щедрин);
  • недотёпа (А. Чехов).

Способ образования новых словосочетаний с помощью элементов, содержащихся в языке, составлял главное направление развития русской литературной лексики. Новые слова, полученные посредством основосложения, постоянно появляются и в наше время.

Словарь неологизмов XXI века

Словари неологизмов появлялись время от времени. Но, когда в конце XX века одновременно были созданы близкие по характеру и объёму неологические словари русского, французского и английского языков, возникла возможность говорить о новой лексикографической специализации.

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

  • В последние десятилетия отмечено появление большого количества неологизмов. Многие из них уже вошли в словари и стали общеупотребительными терминами:

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

  • Аниматор (англ. animator) — это актёр, который ведёт различные развлекательные мероприятия.
  • Апгрейд (англ. upgrade) — обновление, модернизация аппаратуры, операционной системы или приложений.
  • Байкер (англ. biker) — водитель мотоцикла.
  • Бартер (франц. barater) — натуральный товарообмен, сделка без денежной оплаты.
  • Бонус (лат. bonus) — поощрение, премия, выгодное предложение.
  • Блог (англ. blog) — веб-сайт, аналог личного дневника, который ведётся в интернете.
  • Браузер (англ. web browser) — специальная программа для просмотра веб-страниц.
  • Бренд (англ. brand) — торговая марка, имеющая хорошую репутацию у покупателя.
  • Брокер (англ. broker) — посредник между покупателем и продавцом.
  • Вендинг (англ. vending) — продажа товаров с помощью торговых автоматов по каталогу.

Источник: https://nauka.club/russkiy-yazyk/neologizmy.html

Неологизмы (заимствованные слова) в нашей жизни

Было ли так, что вы чувствовали себя неловко, когда слышали в речи человека непонятные вам слова? А их сейчас становится все больше…

Наша страна развивается быстрыми темпами, и многие тенденции западного мира и даже стран ближнего зарубежья находят отражение не только в деловых и научных, но и в бытовых аспектах нашей жизни.

Когда дело касается бизнеса и образования, мы часто ориентируемся на ведущих специалистов Европы и США. Мы постепенно перенимаем их технологии и некоторые элементы культуры.

Одним из результатов такого “обмена опытом” стали неологизмы — слова, появившиеся в русском языке сравнительно недавно. Из словаря: неологи́зм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).

Такие слова не всем понятны, и обычно являются элементами специальной лексики, присущей какому-то определенному предмету или сфере деятельности.

Однако существуют очень популярные неологизмы, которые мы слышим в деловом общении, в новостях, встречаем в тематических статьях, литературе и видео.

Некоторые “новомодные” слова мы и сами употребляем в своей речи почти каждый день, и даже не задумываемся о том, что они являются неологизмами.

Существуют неологизмы, которые были образованы с развитием самого русского языка, но подавляющее большинство неологизмов пришло к нам из иностранных языков. Они, по своей сути, являются иностранными словами, переделанными на русский лад. Сегодня мы рассмотрим некоторые примеры неологизмов: как бытовых, так и тех, что встречаются в бизнесе, Интернете и т.д.

Неологизмы в быту

Существует множество простых и очень популярных новых слов.

Например, деньги, которыми мы расплачиваемся каждый день в автобусе и магазине, произошли от татарского слова “танька”, что означает “серебряная монета”, а уксус, который множество поваров и домохозяек добавляет в свои кулинарные шедевры, происходит от греческого “ξύδι”, что и означает “уксус”.

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

  • карандаш (от турецк. “karataş” — “черный сланец”);
  • люстра (от лат. “lustrare” — “освещать”);
  • торт (от лат. “tortus” — “крученый”);
  • ранец (от нем. “ranzen” — “сумка”);
  • вокзал (от англ. “Vauxhall” — название парка в Лондоне)  
  • спорт (от англ. “sport” — “развлечение”)

Так что каждый из нас в той или иной степени использует неологизмы в своей речи ежедневно.

Неологизмы в бизнесе

После развала СССР в экономическом развитии его стран-участниц случился новый виток.

И хотя западная культура начала проникать сквозь “железный занавес” уже в 1980х годах, когда в Москве начали открываться первые рестораны всемирно известной сети быстрого питания McDonalds и продаваться первые бутылки с Пепси-Колой, по-настоящему свободной наша экономика и предпринимательский сектор стали только после падения Союза. Иностранный капитал, а вместе с ним и иностранные специалисты хлынули завоевывать новые рынки, и принесли с собой множество новых технологий, форм построения бизнеса, ну и, конечно, неологизмы 🙂

Сегодня многие из этих слов уже не кажутся нам чем-то необычным, однако до сих пор есть люди, которые, услышав достаточно распространенное, хоть и иностранное, слово, не сразу понимают, о чем идет речь. Вот некоторые популярные и не очень деловые неологизмы:

  • Ресепшен. Сегодня даже в не самом фешенебельном отеле Алматы и не только вы обязательно хотя бы раз услышите фразу “пройдите на ресепшен” или “возьмите ключи на ресепшене”. Вы также сможете увидеть среди вакансий объявления типа “требуется девушка на ресепшен”. Значение этого неологизма достаточно известно. Произошел он от английского слова “receipt”, означающего “приемная”. Это место, где встречают гостей.
  • Ланч. Проезжая по городу, вы наверняка замечали множество вывесок, приглашающих на бизнес-ланч. Слово “ланч” — это написанное русскими буквами английское слово “lunch”, которое означает “обед”. Распространилось в нашей речи благодаря дословному переводу этого слова в английских фильмах и сериалах, где исходное произношение сохранялось для передачи культурного оттенка. И хотя сегодня много мест, куда можно “сходить на ланч”, наши люди до сих пор предпочитаю “пойти пообедать”.
  • Словарь неологизмов. Неологизмы xxi векаVIP. Сколько раз вы замечали в городе надписи “VIP-сауна”, “VIP-комната”, “VIP-клуб”, “VIP-обслуживание”, VIP-то, VIP-сё… На самом деле эти три английских буквы имеют очень простую расшифровку — Very Important Person — Очень Важная Персона. Слово пришло к нам опять-таки из американской культуры и встречается в основном в описании услуг тех или иных заведений и бизнесов. Этим словом обычно хотят подчеркнуть особенную важность персоны, выделяя, например VIP-клиентов.
  • Мерчендайзер. Этот замысловатый неологизм чаще всего встречаешь в объявлениях о приеме на работу от супермаркетов и крупных магазинов. Происходит он от английского слова “merchandiser” — “специалист по выкладке товаров на полки магазина”. Работа мерчендайзера в этом и заключается — выкладывать товар на витрины или полки магазина так, чтобы он привлекал внимание покупателей и лучше реализовывался. Это благодаря нашим местным мерчендайзерам нам нужно пройти через весь супермаркет, чтобы купить хлеба… Эти специалисты делают так, чтобы по пути мы непременно купили что-нибудь еще кроме того, что планировали. Если вы хотя бы раз выходили из супермаркета, потратив абсолютно все деньги, которые у вас с собой были, вы на себе ощутили работу мерчендайзера.
  • Коучинг. Это слово — очередная переделка английского слова на русский лад. Пришло в русский язык от английского “coaching” — “процесс тренировки, обучения кого-либо чему-либо”. Чаще всего встречается в деловой сфере среди услуг тренинг-центров и консалтинговых компаний. Смысл коучинга в практике. Задача — получение желаемого результата. Коуч — тот, кто предоставляет услугу коучинга. В русском языке есть близкое по смыслу к слову “коуч” слово “тренер”. Нюанс заключается в том, что тренер обучает самому процессу, не всегда доводя своего тренируемого до конечного результата. Коуч всегда ориентирован именно на результат.

Неологизмы в Интернете

Интернет — отдельная тема в области неологизмов. С появлением бесчисленного количества форумов, социальных сетей и прочих средств общения между людьми родилось и используется просто невероятное множество новых слов. Многие из них носят слишком специфический характер и в целом непопулярны, но мы здесь рассмотрим лишь те неологизмы, которые знакомы многим:

  • Троллить. Уверены, вы встречали это слово ОГРОМНОЕ количество раз в Интернете. Дать этому неологизму какое-то четкое определение сложно. Самые распространенные значениями слова “троллить” — это “с помощью саркастических, ироничных или язвительных замечаний выводить человека из себя в Интернете” и “публиковать на сайтах или в социальных сетях заведомо провокационные сообщения с целью вызвать взрыв негативных эмоций у читателей”. Произошло от английского сленгового слова “trolling”, имеющего идентичное значение.
  • Спам. Это слово вы каждый день видите в своих почтовых ящиках на Мэйлру и прочих сервисах. Пришло оно к нам, опять же, из английского языка, где слово “spam” означает “ненужные электронные письма, отсылаемые в больших количествах”. А вы давно вычищали спам из своего почтового ящика? Если нет, советуем сделать это прямо сейчас.
  • Сисадмин. Когда у вас ломается или зависает компьютер — на помощь приходит сисадмин. Этот неологизм является сокращенной формой английского словосочетания “system administrator”, что переводится как “системный администратор.” В общем, это специалист по железкам (компьютерам) и компьютерным сетям.
  • Вебмастер. Этот неологизм является калькой (дословным копированием) английского слова “webmaster”, означающего “человек, который отвечает за отладку и работу сайта в Интернете”. Если вы видите рабочий сайт в Интернете — знайте, за каждым таким сайтом (в том числе и за нашим) пристально следит вебмастер 🙂
  • Мем. Каждый день в лентах ваших социальных сетей вы видите огромное количество этих самых мемов. Этот неологизм, опять же, является калькой английского сленгового слова “meme”, которое означает “картинка, фраза или видео, которые распространяются среди людей и всегда используются ими в определенных ситуациях”.
Читайте также:  Ударение в словосочетании "добыча нефти"

Заключение    

Языки — это невероятно интересный предмет изучения. Владение языком позволяет вам лучше передавать свои идеи, делиться с другими своими знаниями, получать ценные сведения из литературы, написанной на другом языке, расширять свой кругозор, возможности и качество жизни вообще.

Приглашаем вас погрузиться в увлекательный и познавательный мир иностранных языков вместе с KGB Language Services! На базе нашего бюро переводов мы проводим языковые курсы в Алматы для тех, кто решил изучить английский, казахский или китайский языки.

  • Какими бы ни были ваши цели, какой бы из этих языков вы ни выбрали, мы гарантируем вам устойчивые результаты в кратчайшие сроки!
  • Звоните нам по контактным телефонам или оставьте заявку на консультацию через форму на сайте справа от статьи, и наш менеджер обязательно свяжется с вами и поможет начать захватывающее путешествие в царство иностранных языков!
  • Ждем вас!

Источник: http://www.kgb-ls.kz/articles/stati-o-yazikovyh-perevodah/164-neologizmy-zaimstvovannye-slova-v-nashej-zhizni

Неологизмы — это рождение новых слов (примеры)

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык постоянно обогащается новыми словами.

Они заимствуются из других языков, появляются в результате научного прогресса или придумываются конкретными людьми, чаще всего писателями или медийными персонами.

А потом эти слова уходят в народ и становятся привычной частью нашей речи. Подобное явление и называется неологизмы.

Что это такое и примеры возникновения неологизмов

Сам термин этот, как и многие в русском языке, имеет древнегреческие корни. И переводится буквально как «новое слово» — «неос» (новое) и «логос» (слово).

Для каждого времени характерны свои неологизмы. Например, привычные нам сегодня слова

НАСОС, КИСЛОРОД, ЧЕРТЕЖ, СОЗВЕЗДИЕ, ГРАДУСНИК, ДИАМЕТР, ГОРИЗОНТ, КВАДРАТ, МИНУС

ввел в русский язык Михаил Васильевич Ломоносов. То есть до середины XVIII века их в русском языке вообще не существовало. Ломоносов прочитал много иностранных трудов по физике, химии, астрономии, геологии, а потом переводил их. И для простоты восприятия придумывал новые слова.

«Я был вынужден искать слова для обозначения некоторых инструментов, вещей и действий. И хотя сперва они покажутся несколько странными, надеюсь, что со временем будут знакомее» (М.В. Ломоносов)

Или другой пример. В середине прошлого столетия стали активно осваивать космос. И в наш лексикон вошли такие слова:

КОСМОНАВТ, СКАФАНДР, КОСМОДРОМ, МОДУЛЬ, НЕВЕСОМОСТЬ и т.д.

Сейчас мы воспринимаем их, как нечто само собой разумеющееся. А тогда это тоже считалось неологизмами.

Вообще в советское время появилось очень много новых слов:

КОМСОМОЛ, КОЛХОЗ, ШЕРПОТРЕБ, ОБЩЕПИТ, СБЕРКАССА и прочие.

Но и сегодняшний день нам постоянно дарит новые термины. Например, с развитием мобильной связи в русском языке прочно закрепились слова:

ГАДЖЕТ, СМАЙЛ, ПРИЛОЖЕНИЕ

А СЭЛФИ вообще пару лет назад было признано словом года. Наши родители о таком и не слышали, а сейчас это знакомо каждому школьнику.

Или, к примеру, возьмем финансовую сферу. Самые последние неологизмы в русском языке – это КРИПТОВАЛЮТА (виртуальные деньги) и МАЙНИТЬ (добывать криптовалюту), а слово ФЕРМА приобрело еще одно значение. Раньше это было предприятие для производства сельскохозяйственной продукции, а сейчас это еще и компьютерная сеть для «разведения» виртуальных денег.

Чуть позже приведем еще массу аналогичных примеров, взятых из разных областей.

Классификация неологизмов

Неологизмы появляются в нашем языке постоянно (вот я, например, сейчас парочку придумаю и они появятся), но не все из них в нем закрепляются.

Поэтому «новые слова» можно условно разделить на три категории:

  1. Слова, которые не получают никакого распространения и «умирают»;
  2. Слова, которые не становятся популярными, но остаются в памяти;
  3. Слова, которые популяризуются и переходят из неологизмов в общеупотребительные.

К первой категории относятся неологизмы, которые возникают сами собой в устной речи. Они звучат, как правило, один раз и больше не повторяются.

Интересно, что главными «родителями» подобных слов являются дети, которым просто не хватает словарного запаса (почитайте «От 2 до 5» и узнаете, что можно «намакарониться»):

Мама, дай мне РАСПАКЕТИТЬ пакетики.Папа, смотри, как дождь НАЛУЖИЛ.

Раз по телефону можно позвонить, значит, он ПОЗВОНОЧНИК.

Вторая категория — это неологизмы, которые возникли, как правило, по воле различных писателей. При этом они не пошли в народ, но сохранились на страницах книг.

СЛИВЕЮТ губы от холода (В. Маяковский)И кого ты своими БЛАГОГЛУПОСТЯМИ хочешь удивить? (М. Салтыков-Щедрин)

С барышнями в мазурке ЛИМОННИЧАТЬ (Ф. Достоевский)

Ну и, наконец, третья категория – это слова, которые уверенно вошли в русский язык и со временем стали его частью. Их примеры вы найдете в этом видео:

Примеры неологизмов, пришедших из литературы

Много, очень много слов нам подарили писатели и поэты. Например, английский писатель Томас Мор сочинил книгу «Утопия». В ней он рассказал о вымышленном острове, на котором была построена идеальная система государственности. Но в реальной жизни этого невозможно было добиться.

И так слово УТОПИЯ стало синонимом некоего совершенства, которого при всем желании нельзя достигнуть.

Еще один пример, это слово РОБОТ, которое появилось благодаря чешскому фантасту Карелу Чапеку. В 1920 году он написал роман «R.U.R (Россумские универсальные роботы)», и в нем была фабрика, где производили «искусственных людей». Их-то автор и назвал роботами, взяв за основу чешское слово «robota», которое означает «каторга».

Или возьмем русскую классику. Иван Гончаров написал роман «Обломов» и подарил нам всем слово ОБЛОМОВЩИНА. Оно стало синонимом застоя, лености и рутины.

А благодаря Ивану Тургеневу и его роману «Отцы и дети» мы узнали, что такое НИГИЛИЗМ, а именно философия, которая отрицает любые общепринятые ценности и идеалы. И хотя само слово придумал не Тургенев, до него в русском языке оно не использовалось.

Вот еще примеры неологизмов, которые родились благодаря писателям и поэтам:

  1. НИМФЕТКА (В. Набоков)
  2. ЗЛОПЫХАТЕЛЬ (М. Салтыков-Щедрин)
  3. ГОЛОВОТЯПСТВО (М. Салтыков-Щедрин)
  4. БЕЗДАРЬ (И. Северянин)
  5. СТУШЕВАТЬСЯ (Ф. Достоевский)
  6. НЕДОТЁПА (А. Чехов)
  7. ГРОМАДЬЁ (В. Маяковский)
  8. ЛИЛИПУТ (Д. Свифт)
  9. ДОМОМУЧИТЕЛЬНИЦА (А. Линдгрен)
  10. ПОЛУРОСЛИК (Д. Толкин)

А некоторые наиболее яркие герои книг стали словами нарицательными, что также можно считать неологизмами. Например, ШЕРЛОК ХОЛМС (умный, делающий непростые выводы), ПЛЮШКИН (тащит все в дом), ЛЕВША (умелый, мастеровитый), ВИННИ-ПУХ (обидное прозвище толстяков), ЛОЛИТА (молодая, привлекательная девушка), ДЕРЖИМОРДА (грубый, с полицейскими наклонностями) и так далее.

Словарь неологизмов

А сейчас, как и обещали приведем примеры некоторых неологизмов, которые появились в нашем языке совсем недавно, всего пару десятилетий назад.

Большинство из них были попросту заимствованы из других языков (в основном из английского).

Экономика и торговля

ОФШОР – заграничный финансовый центр, где хранят деньги иностранные компанииФЬЮЧЕРС – вид сделки на бирже

ДЕВАЛЬВАЦИЯ – обесценивание.

ФРАНШИЗА — ведение бизнеса «по готовому шаблону»ДЕФОЛТ — вид банкротства

Политика

БЛОКЧЕЙН – система контроля выборовМУНИЦИПАЛИТЕТ – местное самоуправление

Компьютерные технологии

  • СОФТ – программное обеспечениеФЛЭШКА – устройство для хранения данныхМЭЙЛ – электронная почта
  • ПОСТ/РЕПОСТ – публикация (в том числе повторная) в соцсетях
  • АПГРЕЙД – усовершенствование
  • ГУГЛИТЬ – искать в интернете

ЛАЙК – отметка понравившейся публикацииБЛОГ – интернет-дневникДЕДЛАЙН — срок выполнения работы (заказа).ПРОКРАСТИНАЦИЯ — проблема с соблюдением дедлайнаФЭЙК — обманка, подделкаКОУЧИНГ — тренинг

Мобильная связь

РОУМИНГ – услуги связи в других странахРИНГТОН – мелодия звонка на телефоне

Гастрономия

  1. ФУРШЕТ – вид приема пищиШЕЙКЕР – сосуд для приготовления коктейлейБЛЕНДЕР – устройство для взбивания и перемалывания
  2. МЕРЧЕНДАЙЗЕР — товаровед

Косметология

  • ЛИФТИНГ – подтяжка кожиСКРАБ – крем для очистки кожи
  • ПИЛИНГ – очищение кожи

Культура и развлечения

  1. КАСТИНГ – конкурсный отборПРОДЮСЕР – финансовый руководитель при создании фильмов или спектаклей
  2. ПРОМОУТЕР – это организатор мероприятий
  3. ДРЕСС-КОД — форма одежды на работе и в других местах

РЕМЕЙК/РЕМИКС – новая версия старой музыки или фильмаРЕАЛИТИ-ШОУ – вид телепередачи

Реклама и мода

ШОУРУМ – демонстрационный зал, в котором представлены образцы продукцииПИАР – продвижение бренда

ТРЕНД – преобладающая тенденция

ХЕДЛАЙНЕР — известное лицо, на которое идут на концерты, в театры, в кино

Спорт

ФАН-ЗОНА – место массового скопления болельщиковРЕФЕРИ – синоним судьи

Также стоить отметить, что к неологизмам могут относиться слова, которые давно уже были в языке, но у них появились абсолютно новые значения. Например, КРЫШЕЙ стали называть охрану, МЫШКОЙ – компьютерный аксессуар, ЧАЙНИКОМ – неумелого новичка, а СОВКОМ – напоминающее СССР.

Вот, собственно, и все, что нужно знать о неологизмах.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Словарь неологизмов. Неологизмы xxi века

  • * Нажимая на кнопку «Подписаться» Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.
  • Подборки по теме
  • Использую для заработка

Рубрика: Отвечаю на частые вопросы

Источник: https://KtoNaNovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/neologizmy-chto-ehto-takoe-primery-slov.html

Самые популярные неологизмы в русском языке. Словарь неологизмов. Неологизмы XXI века

Поскольку язык постоянно развивается, он не может обходиться без неологизмов. Неологизмами являются слова или словосочетания, которые появились в речи сравнительно недавно и до сих пор являются новыми для носителей языка.

Уже сама приставка «нео», которая произошла от древне-греческого прилагательного «νέος» (новый) показывает на новизну таких слов или их значений, как неологизмы.

Однако судьба неологизмов не слишком длинная. Со временем неологизмы теряют свою новизну, они переходят из пассивной лексики в активную и больше не считаются неологизмами.

Это говорит о том, что неологизмы в языке постоянно обновляются.

Более употребительные неологизмы прекращают считаться неологизмами, но их место обычно приходят новые, более свежие слова, которые получают статус неологизмов.

Неологизмы служат в языке инструментом обогащения словарного запаса в отдельные исторические периоды и этапы формирования языка. Неологизмы присущи для абсолютно любого современного языка, на котором люди общаются в своей повседневной жизни. И только мертвые языки лишены неологизмов, однако даже они на каком-то своем этапе развития могли, конечно же, иметь неологизмы.

Читайте также:  Какие морфологические нормы связаны с категорией числа?

По статистике, в развитых языках ежегодно появляется несколько десятков тысяч неологизмов. При этом, волею судьбы, большинство из них быстро входят в обиходную живую речь и быстро становятся ее неотъемлемой частью.

Следует отметить то, что неологизмы бывают общеязыковыми, то есть новозаимствованными или новообразованными, и авторскими, которые также называются индивидуально-стилистическими.

Первые неологизмы – это те, которые появляются в языке с возникновением новых реалий в жизни общества. К общеязыковым неологизмам можно отнести следующие: мерчендайзер, фейк, копирайтер, супервайзер, коуч, Интернет, рунет, голкипер, селфи, селф-лайкинг, сталкер и так далее.

К общеязыковым неологизмам относятся и семантические неологизмы, которые выражают уже существующие слова, получившие новые значения в языке в связи с изменением каких-то реалий, которые отображает язык. Среди них можно перечислить: зебра (не животное, а полосы перехода на проезжей части), челнок (не судно, а мелкий торговец, привозящий товар с другой территории), Макинтош (не плащ, а компьютер).

Авторские неологизмы как правило создаются поэтами или писателями, а также политическими или публичными деятелями, поэтому у таких неологизмов всегда есть определенный автор. Такие неологизмы прикреплены к особому контексту. Авторские неологизмы всегда отличаются необычностью и свежестью.

Имеются такие неологизмы у Пушкина (полумилорд, полукупец), у Маяковского (фырки, громадьё, декабрый, голоштанный, дрыгоножество, сердцелюдый), у Хлебникова (восторгокрылый, изнеможденный), у Салтыкова-Щедрина (белибердоносец, головотяп, злопыхательство, мягкотелость), у Чингиза Айтматова (когдатошний, путанка, кайфануть, утопщик), у В.Качана (распиаренное тело, трансуха), у А.Вайнера (лицемерин, шансовитый, дурочина-сложнофиля). И таких авторских неологизмов, которые порой входят в нашу бытовую речь и становятся частью словарного запаса языка довольно много. Музыканты и певцы также часто придумывают неологизмы, используя их в своих песнях.

Зачастую авторские неологизмы предают языку некую пикантность и свежесть. Иногда они могут оставаться в литературном произведении, в котором были использованы, а порой переходят в обиходную речь и становятся частью активного словарного запаса.

Очень часто авторами неологизмов становятся маленькие детки, которые умудряются придумывать просто удивительные несуществующие ранее слова. Такие неологизмы лингвисты относят к физиологическим неологизмам.

Примером неологизмов этого типа могут быть: гудильник (вместо будильник), ядовитый океан (вместо северо-ледовитый океан), пристукник (вместо преступник), взадник (вместо всадник), отурокиться (вместо закончить урок), укрывало (вместо покрывало), гениальная уборка (вместо генеральная уборка).

Благодаря внедрению в речь неологизмов, язык имеет возможность постоянно совершенствоваться и развиваться, а также идти в ногу со временем, передавая новые понятия, которые появились в языке.

Создано: 06.04.2016 01:51

Источник: https://www.uro-web.ru/purchase/samye-populyarnye-neologizmy-v-russkom-yazyke-slovar/

НЕОЛОГИ́ЗМЫ

Авторы: Н. З. Котелова

НЕОЛОГИ́ЗМЫ (от нео… и греч. λόγος – сло­во), сло­ва, зна­че­ния слов или со­че­та­ния слов, поя­вив­шие­ся в оп­ре­де­лён­ный пе­ри­од в к.-л. язы­ке или ис­поль­зован­ные один раз (ок­ка­зио­на­лиз­мы) в к.-л. тек­сте или ак­те ре­чи. При­над­леж­ность слов к Н.

(напр., «при­ва­ти­за­ция», «чёр­ный ящик», «лу­но­ход») – свой­ст­во от­но­си­тель­ное и ис­то­рич­ное. Н. оп­ре­де­ля­ют­ся так­же как сло­ва, воз­ник­шие на па­мя­ти при­ме­няю­ще­го их по­ко­ле­ния (Б. Н. Го­ло­вин). Оп­ре­де­ле­ния Н.

по де­но­та­тив­но­му при­зна­ку (как обо­зна­чаю­щих но­вые реа­лии; см. Де­но­тат) или сти­ли­сти­че­ско­му (как со­про­во­ж­даю­щих­ся эф­фек­том но­виз­ны) не ох­ва­ты­ва­ют всех Н., а оп­ре­де­ле­ние Н.

как слов, от­сут­ст­вую­щих в сло­ва­рях, не опи­ра­ет­ся на при­су­щие Н. осо­бен­но­сти.

В раз­ви­тых язы­ках ко­ли­че­ст­во Н., за­фик­си­ро­ван­ных в СМИ, Интернете в те­че­ние од­но­го го­да, со­став­ля­ет де­сят­ки ты­сяч.

Это обу­слов­ле­но со­ци­аль­ной по­треб­но­стью в име­но­ва­нии все­го но­во­го и в его ос­мыс­ле­нии, внут­ри­язы­ко­вы­ми фак­то­ра­ми – тен­ден­ция­ми к эко­но­мии, уни­фи­ка­ции, сис­тем­но­сти язы­ко­вых средств, варь­и­ро­ва­нию но­ми­на­ций с раз­ной внут­рен­ней фор­мой (см.

 Внут­рен­няя фор­ма сло­ва), эти­мо­ло­ги­ей, зада­ча­ми экс­прес­сив­но-эмо­цио­наль­ной, сти­ли­стич. вы­ра­зи­тель­но­сти. Н.-сло­ва об­ра­зу­ют­ся мор­фо­ло­ги­че­ским (напр., «без­от­ход­ный»), син­так­ти­ко-мор­фо­ло­ги­че­ским («уз­ко­бы­то­вой»), се­ман­ти­ко-мор­фо­ло­ги­че­ским («чел­но­чить») спо­со­ба­ми.

Но­во­об­ра­зо­ва­ния не на ба­зе имею­щих­ся слов и мор­фем соз­да­ют­ся с экс­пе­рим. це­лью, напр. в на­уч­но-фан­та­стич. лит-ре. Н.-зна­че­ния по­яв­ля­ют­ся в ре­зуль­та­те внут­ри­слов­ной се­ман­тич. де­ри­ва­ции на ос­но­ве ме­та­фо­ры и др.

пе­ре­но­сов на­име­но­ва­ния, вне­слов­ной де­ри­ва­ции, ко­гда се­ман­тич. Н. об­ра­зо­вал­ся мор­фо­ло­ги­че­ски («тру­бач» в зна­че­нии ‘трубоук­лад­чик’, ср. «тру­бач» в зна­че­нии ‘иг­раю­щий на трубе’). Н.

 – со­че­та­ния слов появ­ля­ют­ся на ос­но­ве сте­рео­ти­пи­за­ции ци­тат, пре­вра­ще­ния ре­че­во­го от­рез­ка в со­став­ной тер­мин, ус­лов­ную фор­му­лу, идио­му («знак ка­че­ст­ва», «тя­нуть ре­зи­ну»), на ос­но­ве пе­ре­ос­мыс­ле­ния со­че­та­ний слов, тер­ми­но­ло­ги­за­ции и де­тер­ми­но­ло­ги­за­ции, пре­об­ра­зо­ва­ния струк­ту­ры сло­во­со­че­та­ния («ли­ния ог­ня», «от­кры­тым тек­стом»).

В от­ли­чие от Н.-но­во­об­ра­зо­ва­ний, су­ще­ст­ву­ют «от­но­си­тель­ные Н.», «Н.

вхо­ж­де­ния», пред­став­ляю­щие со­бой ли­бо «внут­рен­ние за­им­ст­во­ва­ния» – ре­зуль­тат ми­гра­ции язы­ко­вых средств из од­них сфер язы­ка в дру­гие или ак­туа­ли­за­ции слов, из­вест­ных в про­шлом [«план­шет» (о но­вом ти­пе ком­пь­ю­те­ров), «во­яж»], ли­бо за­им­ст­во­ва­ния («мар­кер», «бан­ко­мат»), каль­ки и пе­ре­во­ды («вы­жи­ва­тель», «звёзд­ные вой­ны»).

Фик­са­ция вре­ме­ни по­яв­ле­ния Н. по­мо­га­ет при изу­че­нии мн. ис­то­рич. про­цес­сов. Пе­ред не­оло­ги­ей (на­уч. на­прав­ле­ни­ем, за­ни­маю­щим­ся ис­сле­до­ва­ни­ем Н.) сто­ят за­да­чи вы­яв­ле­ния и опи­са­ния Н., срав­не­ния мас­си­вов Н. в раз­ных язы­ках, ус­та­нов­ле­ния тен­ден­ций язы­ко­во­го раз­ви­тия, об­су­ж­де­ния воз­мож­но­стей его пла­ни­ро­ва­ния и др.

Соз­да­ют­ся сло­ва­ри Н., пред­став­ляю­щие ма­те­ри­ал для ис­сле­до­ва­ний по сло­во­об­ра­зо­ва­нию, се­ма­сио­ло­гии, ис­то­рии и тео­рии язы­ка, для упо­ря­до­че­ния тер­ми­но­об­ра­зо­ва­ния, со­вер­шен­ст­во­ва­ния ГОСТов и стан­дар­тов, для обес­пе­че­ния ис­то­рич. аде­к­ват­но­сти ре­че­вых ха­рак­те­ри­стик в ху­дож. тек­сте. В отеч.

лек­си­ко­гра­фии из­вест­ны сло­ва­ри Н. под ре­дак­ци­ей Н. З. Ко­те­ло­вой и Ю. С. Со­ро­ки­на: «Но­вые сло­ва и зна­че­ния. Сло­варь-спра­воч­ник по ма­те­риа­лам прес­сы и ли­те­ра­ту­ры 60-х го­дов» (1971), «Но­вые сло­ва и зна­че­ния. Сло­варь-спра­воч­ник по ма­те­риа­лам прес­сы и ли­те­ра­ту­ры 70-х го­дов» (1984).

«Сло­варь но­вых слов рус­ско­го язы­ка (се­ре­ди­на 50-х – се­ре­ди­на 80-х го­дов)» (под ред. Н. З. Ко­те­ло­вой; 1995), «Но­вые сло­ва и зна­че­ния. Сло­варь-спра­воч­ник по ма­те­риа­лам прес­сы и ли­те­ра­ту­ры 80-х гг.» (под ред. Е. А. Ле­ва­шо­ва; 1997), «Но­вые сло­ва и зна­че­ния. Сло­варь-спра­воч­ник по ма­те­риа­лам прес­сы и ли­те­ра­ту­ры 90-х го­дов XX века» (т.

 1–2, под ред. Т. Н. Бу­це­вой; 2009) про­дол­жи­ли эту се­рию. В вы­шед­ших под ред. Г. Н. Скля­рев­ской «Тол­ко­вом сло­ва­ре рус­ско­го язы­ка кон­ца XX в.» (1998; 2-е изд., 2000), «Тол­ко­вом сло­ва­ре рус­ско­го язы­ка на­ча­ла XXI в.» (2008) за­ре­ги­ст­ри­ро­ва­ны из­ме­не­ния в лек­си­ке рус. язы­ка, про­изо­шед­шие в 1980-х гг. – нач. 21 в.

«Сло­варь пе­ре­строй­ки» (под ред. В. И. Мак­си­мо­ва; 1992) со­дер­жит по­ли­тич. и эко­но­мич. лек­си­ку, ак­ту­аль­ную для 2-й пол. 1980-х гг. Мно­го но­вых – для со­от­вет­ст­вую­ще­го пе­рио­да – слов и зна­че­ний, поя­вив­ших­ся в го­ды сов. вла­сти, за­фик­си­ро­ва­но в «Тол­ко­вом сло­ва­ре язы­ка Сов­де­пии» В. М. Мо­ки­ен­ко и Т. Г. Ни­ки­ти­ной (1998, 2-е изд.

, 2005). При­мер сло­ва­ря ав­тор­ских Н. – «Сло­варь не­оло­гиз­мов Ве­ле­ми­ра Хлеб­ни­ко­ва» Н. Н. Пер­цо­вой (1995).

Источник: https://bigenc.ru/linguistics/text/2260040

Неологизмы и их виды. Словарь неологизмов. Неологизмы XXI века

Словарь языка имеет в своём составе активную лексику
, т. е. слова, которыми пользуются в данный момент все говорящие или какая-то часть населения, и пассивную лексику
, т. е. слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

  • Пассивная лексика
    делится на две группы: устаревшие слова
    и новые слова (неологизмы
    ).
  • Неологизмы
    — новые слова, новизна которых ощущается говорящими.
  • Неологизмы делятся на языковые и авторские.
  • Языковые неологизмы
    — это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих ещё названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.
  • Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1)
в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование.

  1. Пример:
  2. шоп, чартер, шейпинг, имидж;

  3. 2)
    у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение.
  4. Пример:
  5. чайник — «неспециалист со слабыми навыками чего-либо»,

  6. штрих — «паста для исправления текста»,

  7. раунд — «фаза переговоров»,

  8. пиратский — «нелицензионный»,

  9. ракушка — «гараж».

  10. В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним
    .

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времён нэпа, первых лет перестройки.

Пример:

кооператор, гэкачепист, ваучер, коммуна.

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны.

Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестаёт осознаваться как новое слово.

Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребёнка, ещё не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка.

  • Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребёнок делает это бессознательно.
  • Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов или окказионализмов
    .
  • Пример:

так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован
(Гончарова), кюхельбекерно
(Кюхельбеккер), у В. В. Маяковского: любёночек
, испешеходить
, синеветь
, молньиться
.

Пример:

маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертёж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова;

промышленность, влюблённость, рассеянность, трогательный — из произведений Н. М. Карамзина;

стушеваться — из Ф. И. Достоевского;

бездарь — из И. Северянина.

  1. Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями
    :
  2. Присоединяйтесь к нам в

Источник: https://gameasphalt.ru/neologizmy-i-ih-vidy-slovar-neologizmov-neologizmy-xxi-veka/

Неологизм — это… Что такое Неологизм?

Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д.

В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов[1]. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности[2].

Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией.

По источнику появления неологизмов они делятся на:

  • общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные);
  • авторские, индивидуально-стилистические.

По предназначению:

  1. для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии;
  2. как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»);
  3. для более краткого или выразительного обозначения;
  4. для достижения художественного (поэтического) эффекта.

Способы создания неологизмов:

  • словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например: «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.;
  • семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным;
  • заимствование слов из других языков.

Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.

Индивидуально-авторские неологизмы

Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.

Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить:

  • «утопия» Т. Мора (XVI век),
  • «робот» К. Чапека,
  • новояз Дж. Оруэлла (XX век).

М. В.

 Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный», «кислота» и «квасцы», «зажигательное» (стекло), «негашёная» (известь), «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес).

Слова «промышленность», «моральный», «эстетический», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «будущность», «влияние», «сосредоточить», «трогательный», «занимательный» ввёл в русский язык Н. М.

 Карамзин[3]; головотяп, головотяпство, благоглупость — М. Е. Салтыков-Щедрин; «стушеваться», «лимонничать» — Ф. М. Достоевский; «самолёт» (в значении аэроплан), бездарь — И.Северянин; «лётчик», «изнеможденный» и смехач — В.

Хлебников, канцелярит — К. Чуковский.

Психиатрия

Классификация неологизмов:

  1. поэтические неологизмы;
  2. физиологические неологизмы — возникают в речи детей, обычно в возрасте до 5 лет;
  3. патологические неологизмы — симптом патологии речи.

Первые два вида неологизмов не являются проявлением психопатологии. Патологические неологизмы являются проявлением атактического мышления, являющегося одним из симптомов шизофрении. Патологические неологизмы могут быть:

  • пассивными — носят характер бессмысленных звукосочетаний, состоят из конгломератов обломков слов;
  • активными — всегда что-либо обозначающие, возникают вследствие искаженной переработки словесного материала.

Активные неологизмы образуются при возникновении атактических замыканий (см. шизофрения), проникающих внутрь слова, связаны с т. н. шизофреническим сгущением понятий, характеризуются лабильностью — прежние не повторяются, легко возникают новые.

См. также

  • Архаизм
  • Историзм
  • Модные слова

Примечания

  • Словари
    • Новые слова и значения // Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина Л., 1973, 1984.
    • Новые слова и значения // Под ред. Е. А. Левашова. СПб., 1997.
    • Толковый словарь русского языка конца ХХ века / Под ред. Г. Н. Скляревской СПб., 1998.
    • Словарь перестройки / Под ред. В. И. Максимова. СПб., 1992.
    • Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1977—1996.
    • Перцова Н. Н. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Вена; Москва, 1995.
  • Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.
  • Лопатин В. В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 1973.
  • Намитокова Р. Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 1986.
  • Земская Е. А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
  • Козырев В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.
  • Козырев В. А., Черняк В. Д. Словари неологизмов // Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000.
  • Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Источник: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/18692

Словарь неологизмов. Неологизмы XXI века

Абсу́рд
(лат. absurdus
, «нестрой­ный, неле­пый») — в широ­ком смыс­ле — нечто нело­гич­ное, неле­пое, бес­смыс­лен­ное.

Аккредита́ция
(лат. accredo
, «дове­рять») — про­це­ду­ра офи­ци­аль­но­го под­твер­жде­ния соот­вет­ствия объ­ек­та уста­нов­лен­ным кри­те­ри­ям и пока­за­те­лям (стан­дар­ту).

Акци́з
(фр. accise
) — вид кос­вен­ных (вклю­ча­е­мых в цену или тариф) нало­гов на това­ры, пре­иму­ще­ствен­но мас­со­во­го потреб­ле­ния, услу­ги част­ных пред­при­я­тий; опла­чи­ва­ют­ся поку­па­те­ля­ми (потре­би­те­ля­ми).

Альтернати́ва
(фран­цуз­ское alternative
, от латин­ско­го alter
— один из двух), необ­хо­ди­мость выбо­ра одной из двух или несколь­ких вза­и­мо­ис­клю­ча­ю­щих воз­мож­но­стей; каж­дая из исклю­ча­ю­щих друг дру­га воз­мож­но­стей.

Амби́ция
(от лат. ambitio
) — стрем­ле­ние к дости­же­нию целей, често­лю­бие. Требование внеш­них зна­ков ува­же­ния, поче­та.

Андегра́унд
(англ. unerground
— под­по­лье) — при­ме­ни­тель­но к рус­ской куль­ту­ре — это фор­ма после­до­ва­тель­но­го эсте­ти­че­ско­го и экзи­стен­ци­аль­но­го про­те­ста про­тив государственно-бюрократического сти­ля управ­ле­ния искус­ством и лите­ра­ту­рой.

Анима́тор
(каль­ка с англий­ско­го animator
) — артист оформ­ле­ния; артист, изоб­ра­жа­ю­щий каких-либо пер­со­на­жей на раз­лич­ных меро­при­я­ти­ях.

Апгре́йд
(англи­цизм upgrade
) — модер­ни­за­ция, обнов­ле­ние (про­грамм­но­го обес­пе­че­ния, аппа­ра­ту­ры).

Апока́липсис
(греч. apokalypsis
— откро­ве­ние) — Откровение Иоанна, одна из книг Нового Завета, древ­ней­шее из сохра­нив­ших­ся хри­сти­ан­ских лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний (сер. 68 — нач. 69). Церковь при­пи­сы­ва­ет автор­ство Иоанну про­ро­че­ства о «кон­це све­та», о борь­бе меж­ду Христом и анти­хри­стом, «страш­ном суде», «тыся­че­лет­нем цар­стве божьем».

Ареал
(от лат. area
— пло­щадь, про­стран­ство), часть зем­ной поверх­но­сти (или аква­то­рии), в пре­де­лах кото­рой встре­ча­ет­ся тот или иной вид (род, семей­ство и т. д) живот­ных или рас­те­ний.

Аура
(лат. aura
— «дуно­ве­ние», «вете­рок») — аст­раль­ная обо­лоч­ка.

Аргуме́нт
(лат. argumentum — рас­сказ, довод, тема
) — логи­че­ская посыл­ка, исполь­зу­е­мая отдель­но или в сово­куп­но­сти с дру­ги­ми с целью дока­за­тель­ства истин­но­сти опре­де­лён­но­го утвер­жде­ния — тези­са.

Б

Ба́йкер
(англ. biker
, от bike ← motorbike ← motorbicycle «мото­цикл»
) — люби­тель и поклон­ник мото­цик­лов. Беспечный, лихой води­тель мото­цик­ла (пер­во­на­чаль­но вело­си­пе­да), как пра­ви­ло, в чер­ной кожа­ной уни­фор­ме. В отли­чие от обыч­ных мото­цик­ли­стов, у бай­ке­ров мото­цикл явля­ет­ся частью обра­за жиз­ни.

Бакала́вр
(англ. bachelor’s degree
) — ака­де­ми­че­ская сте­пень или ква­ли­фи­ка­ция, при­суж­да­е­мая лицам, осво­ив­шим соот­вет­ству­ю­щие обра­зо­ва­тель­ные про­грам­мы выс­ше­го обра­зо­ва­ния.

Баллоти́рование
или бал­ло­ти­ров­ка
(от фр. ballote
, шар; заим­ство­ван­ное итал. ballotta
; так­же фр. balloter
, изби­рать по бал­лам, бал­ло­ти­ро­вать) — спо­соб выбо­ров, закры­тая или тай­ная пода­ча голо­сов.

Бана́льный
-ая, ое; -лен, льна, льно (фр. banal). Утративший выра­зи­тель­ность вслед­ствие часто­го повто­ре­ния, изби­тый, очень обы­ден­ный, пош­лый. Банальная фра­за. Банальная раз­вяз­ка пье­сы. Банальный жест.

Ба́ртер
(от франц. barater
— обме­ни­вать) — нату­раль­ный това­ро­об­мен, при кото­ром одна вещь меня­ет­ся на дру­гую без денеж­ной опла­ты; тор­го­вая сдел­ка, осу­ществ­ля­е­мая по схе­ме «товар за товар».

Би́знес
(англ. business
— дело) — пред­при­ни­ма­тель­ская, ком­мер­че­ская или иная дея­тель­ность направ­лен­ная на полу­че­ние при­бы­ли.

Бизнесме́н
(англ. Business Men
) — тот, кто зани­ма­ет­ся биз­не­сом; пред­при­ни­ма­тель, ком­мер­сант.

Блокба́стер
(англ. blockbuster
— мощ­ная бом­ба, авиа­бом­ба (бом­ба), от block
— квар­тал и bust
— раз­ру­шать, букв.

«раз­ру­ши­тель квар­та­ла»
) — при­ду­ман­ный в 1942 году нео­ло­гизм, озна­ча­ю­щий бом­бу для раз­ру­ше­ния горо­дов. Данный тер­мин, при­шед­ший в теат­раль­ный сленг, стал озна­чать осо­бен­но успеш­ную пье­су.

В 1970-х годах блок­ба­сте­ра­ми в США ста­ли назы­вать филь­мы, про­из­вед­шие фурор (эффект разо­рвав­шей­ся бом­бы) и в резуль­та­те собрав­шие боль­шую кас­су в про­ка­те.

Боеви́к
или э́кшен-фильм
(экшн-фильм) (англ. action movie
— букв. фильм дей­ствия) — жанр кине­ма­то­гра­фа, в кото­ром основ­ное вни­ма­ние уде­ля­ет­ся наси­лию: пере­стрел­кам, дра­кам, пого­ням и т. д.

Бо̀йфре́нд
(от англ. boyfriend
) — усто­яв­ший­ся в ряде язы­ков англи­цизм. То же, что уха­жёр, любов­ник жен­щи­ны, девуш­ки.

Боулинг
(от англ. to bowl
— катить) — спор­тив­ная игра в шары, кото­рая про­изо­шла от игры в кег­ли. Цель игры — с помо­щью как мож­но мень­ше­го коли­че­ства пус­ка­е­мых рука­ми шаров сбить кег­ли, уста­нов­лен­ные осо­бым обра­зом в кон­це дорож­ки.

Бомо́нд
(от фр. вeau
— «луч­ший», «хоро­ший» и monde
— «свет») — заим­ство­ван­ное в 19 веке из фран­цуз­ско­го язы­ка Beaumonde
.

Впервые рус­ские сло­ва­ри фик­си­ру­ют сло­во бомонд в 1863 году в зна­че­нии «выс­ший свет» (петер­бург­ский бомонд, уезд­ный бомонд).

В наше вре­мя сло­во «бомонд» утра­ти­ло соци­аль­ный смысл и ста­ло упо­треб­лять­ся в зна­че­нии «луч­шие пред­ста­ви­те­ли опре­де­лен­но­го кру­га» — из сре­ды писа­те­лей, арти­стов теат­ра и кино, худож­ни­ков и т. д.

Бо́нус
(лат. bonus
) — допол­ни­тель­ное воз­на­граж­де­ние, поощ­ре­ние, над­бав­ка, пре­мия.

Блог
(англ. blog
(сокра­ще­ние от web+log
) — интернет-журнал собы­тий, интернет-дневник) – веб-сайт, ана­лог запис­ной книж­ки или лич­но­го днев­ни­ка, толь­ко в сети интер­нет.

Бра́узер
(англ. web browser
) — при­клад­ное про­грамм­ное обес­пе­че­ние для про­смот­ра веб-страниц; содер­жа­ния веб-документов, ком­пью­тер­ных фай­лов и их ката­ло­гов; управ­ле­ния веб-приложениями; а так­же для реше­ния дру­гих задач.

Бренд
(англ. brand
, — клей­мо) — знак, рей­тинг това­ра, тор­го­вая мар­ка, кото­рая в пред­став­ле­нии потре­би­те­ля име­ет опре­де­лён­ные харак­тер­ные цен­ные свой­ства и атри­бу­ты.

Бренд име­ет высо­кую репу­та­цию у потре­би­те­ля и сим­во­ли­зи­ру­ет опре­де­лён­ные каче­ства про­дук­та или харак­те­ри­сти­ки само­го про­из­во­ди­те­ля про­дук­та.

Для это­го бренд дол­жен быть узна­ва­ем; как пра­ви­ло, пра­ва на его исполь­зо­ва­ние защи­ща­ют юри­ди­че­ски.

Бро́кер
(от англ. broker
— маклер, бро­кер, посред­ник) — юри­ди­че­ское или физи­че­ское лицо, выпол­ня­ю­щее посред­ни­че­ские функ­ции меж­ду про­дав­цом и поку­па­те­лем. Брокер полу­ча­ет воз­на­граж­де­ние в виде комис­си­он­ных.

Бри́финг
(англ. briefing
от англ. brief
— корот­кий, недол­гий) — крат­кая встре­ча офи­ци­аль­ных лиц, пред­ста­ви­те­лей ком­мер­че­ских или дру­гих струк­тур с пред­ста­ви­те­ля­ми средств мас­со­вой инфор­ма­ции, на кото­рой изла­га­ет­ся пози­ция по опре­де­лен­но­му вопро­су.

Бути́к
(от фр. boutique «неболь­шой мага­зин», «лав­ка»
) — неболь­шой узко­спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ный мага­зин с огра­ни­чен­ным кру­гом кли­ен­тов.

В

Вариете́т
(от нем. Varietät
— ‬раз­но­об­ра­зие) ‬- раз­но­вид­ность.

Веб-дизайн
(от англ. Web design
) — отрасль веб-разработки и раз­но­вид­ность дизай­на, в зада­чи кото­рой вхо­дит про­ек­ти­ро­ва­ние поль­зо­ва­тель­ских веб-интерфейсов для сай­тов или веб-приложений.

Верниса́ж
(фр. vernissage
, бук­валь­но — «покры­тие лаком») — откры­тие в тор­же­ствен­ной обста­нов­ке худо­же­ствен­ной выстав­ки, на кото­рой при­сут­ству­ют спе­ци­аль­но при­гла­шён­ные лица.

Видеокли́п
, видеоро́лик
или про­сто клип
(от англ. clip
) — корот­кий кино- или видео­фраг­мент, но быва­ют и ани­ма­ци­он­ные кли­пы, при про­из­вод­стве кото­рых исполь­зу­ет­ся ани­ма­ция. Различают поста­но­воч­ные, кон­церт­ные, ани­ма­ци­он­ные кли­пы.

Визажи́ст
(от фр. Visage
— «лицо, облик, образ, вид») — спе­ци­а­лист в обла­сти маки­я­жа, созда­ния обра­за с помо­щью средств искус­ства маки­я­жа, спе­ци­а­лист по ухо­ду за кра­со­той лица.

Визуализа́ция
(от лат. visualis
— «зри­тель­ный») — общее назва­ние при­ё­мов пред­став­ле­ния чис­ло­вой инфор­ма­ции или физи­че­ско­го явле­ния в виде, удоб­ном для зри­тель­но­го наблю­де­ния и ана­ли­за.

Волонтёр
(от лат. voluntarius
— доб­ро­воль­ный) — чело­век, доб­ро­воль­но зани­ма­ю­щий­ся за свой счет без­воз­мезд­ной обще­ствен­но полез­ной дея­тель­но­стью.

Винта́ж
(фр. vintage
) — мно­го­знач­ный тер­мин.

  • Винтаж — экс­клю­зив­ные сор­та вин или уро­жай опре­де­лён­но­го года и воз­рас­та.
  • Винтаж — смесь сти­лей в инте­рье­ре. Чаще все­го име­ет­ся в виду, что эле­мен­ты укра­ше­ния (декор) ста­рин­ные, или выпол­не­ны под ста­ри­ну (ими­та­ция ста­рин­ных тех­но­ло­ги­че­ских при­ё­мов и тех­ник) и впле­те­ны в совре­мен­ный инте­рьер.
  • Винтаж — одеж­да, выпу­щен­ная в XX веке и полу­чив­шая акту­аль­ность в кон­тек­сте моды нача­ла XXI века (вин­таж­ная одеж­да). В широ­ком смыс­ле — любые пред­ме­ты оби­хо­да про­шло­го в совре­мен­ной интер­пре­та­ции.

Ве́ндинг
(англ. vending,
от англ. vend
— про­да­вать, тор­го­вать) — про­да­жа това­ров и услуг с помо­щью авто­ма­ти­зи­ро­ван­ных систем (тор­го­вых авто­ма­тов).

Г

Гастарба́йтер
(нем. Gastarbeiter
; дослов­но: гость-работник) — тер­мин, обо­зна­ча­ю­щий ино­стран­ца, рабо­та­ю­ще­го по вре­мен­но­му най­му.

Слово заим­ство­ва­но в кон­це 1990-х из немец­ко­го язы­ка, полу­чи­ло широ­кое рас­про­стра­не­ние в СМИ на тер­ри­то­рии СНГ.

Слово «гастар­бай­тер» ино­гда вос­при­ни­ма­ет­ся как не ней­траль­ное, а име­ю­щее нега­тив­ную окрас­ку.

Гастроли
, ранее «га́строль» (нем. Gastrolle
, от Gast
— гость и Rolle
— роль) — выступ­ле­ние арти­ста (кол­лек­ти­ва) вне места его посто­ян­ной дея­тель­но­сти — в дру­гом рай­оне, горо­де, стране.

Геноци́д
(от греч. γένος
— род, пле­мя и лат. caedo
— уби­ваю) — дей­ствия, совер­ша­е­мые с наме­ре­ни­ем уни­что­жить, пол­но­стью или частич­но, какую-либо наци­о­наль­ную, этни­че­скую, расо­вую, рели­ги­оз­ную или иную исто­ри­че­ски сло­жив­шу­ю­ся культурно-этническую груп­пу как тако­вую.

Гу́глить

Источник: https://btvar.ru/zabolevaniya-gorla/slovar-neologizmov-neologizmy-xxi-veka-proishozhdenie-novyh.html

Ссылка на основную публикацию